Хэ Дафу только что закрыл дверь и лег спать, как пришел Сяо У.
Он торопливо натягивал одежду и спросил: — Младший брат, ты так поздно пришел, Второй господин что-то велел?
— Ага, быстрее! — поторопил Сяо У.
Хэ Дафу не осмелился больше задавать вопросы. Натянув одежду, он поспешно закрыл дверь и последовал за Сяо У.
По дороге Сяо У вкратце рассказал о том, что произошло в переднем зале. Хэ Дафу был старым слугой Лу Хуа и хорошо знал сложность отношений внутри Дома Лу. Хотя Старший господин и Второй господин были братьями от одной матери, они на самом деле не были близки.
Старший господин с детства был властным и жестким, а Второй господин — более игривым. Их характеры были совершенно противоположными, поэтому они, естественно, не ладили.
А Цзы, закончив работу, собиралась уходить с кухни, но увидела, как Сяо У ввел пожилого мужчину.
Сяо У позвал ее в сторону, поднял руку и указал на Хэ Дафу. — Это повар Хэ. Он старый слуга Второго господина. Я позвал его обратно, чтобы он приготовил еду для Старшего господина. Ты можешь учиться у него.
А Цзы, конечно, не могла отказаться от возможности научиться готовить у шеф-повара. Вся усталость тут же как рукой сняло.
Хэ Дафу тоже был умным человеком и не скрывал своих секретов, но он говорил быстро и много, и А Цзы, прижимая руку к голове, ничего не могла запомнить. Ей немного расхотелось учиться.
Хэ Дафу заметил это, замедлил темп речи и улыбнулся: — Не можешь запомнить? Ничего страшного, потом, когда у меня будет время, я найду бумагу и ручку и запишу, а ты будешь изучать по написанному.
А Цзы почувствовала облегчение и очень обрадовалась, но вскоре снова помрачнела. — Но я неграмотная!
Вот это было сложно.
Хэ Дафу пока не мог придумать другого способа и велел ей идти отдыхать.
У А Цзы на душе было неспокойно. Умывшись, она не легла спать, как обычно, а сидела на кровати, собирая вещи.
Тётушка Ван, спавшая напротив, тоже не спала. Перевернувшись, она увидела ее действия, немного подумала и спросила: — Девушка, вы собираетесь уходить?
А Цзы не стала скрывать и кивнула: — Да, тётушка. Я ушла из дома два-три дня назад и не знаю, как там мама и брат, очень за них волнуюсь. Как раз повар Хэ вернулся, и я здесь больше не нужна. Завтра утром рано уйду.
Тётушка Ван подумала, что это Сяо У велел ей уйти, и решила, что ей грустно, хотела утешить ее парой слов, но не знала, что сказать, и в конце концов отказалась от этой мысли.
О том, что тётушка Ван ее не так поняла, А Цзы совершенно не знала. Закончив собираться, она погасила свет и легла спать. Она думала, что не уснет, но, наоборот, проспала до самого рассвета.
Она не осмелилась залеживаться, встала, привела себя в порядок, взяла узелок и пошла искать Сяо У.
Сяо У, увидев ее, на мгновение растерялся. — Ты это...
— Прощаюсь, — улыбнулась А Цзы. — Раз повар Хэ уже вернулся к своим обязанностям, мне, конечно, нужно уйти. Я живу в деревне Далян. Если в поместье еще понадобится работник, не могли бы вы, младший брат, первым делом подумать обо мне?
Сяо У не знал, смеяться ему или плакать. — Кто сказал, что тебе нужно уходить?
Никто не говорил, но нельзя же ждать, пока тебе скажут уйти, это было бы слишком стыдно.
Увидев, как она опустила голову и молчит, Сяо У примерно догадался о ее мыслях, вздохнул и объяснил: — Вчера я позвал Хэ Дафу обратно, чтобы он временно подменил. Не думай лишнего, еду для Второго господина по-прежнему будешь готовить ты.
Так тоже бывает?
А Цзы моргнула, совершенно не понимая.
— Второму господину надоела еда, которую готовил Хэ Дафу.
А Цзы наконец поняла, и ее глаза тут же засияли. — Я обязательно буду работать еще усерднее.
Сяо У кивнул и, подумав о ней, сказал: — Когда у тебя будет свободное время, побольше учись у Хэ Дафу. В будущем, когда уйдешь отсюда, у тебя будет ремесло, и с едой и питьем проблем быть не должно.
— Спасибо, младший брат, я буду, — искренне поблагодарила А Цзы.
На горизонте постепенно появилась полоска света. Лу Ци, закончив тренировку, вернулся в комнату и увидел, что там стоит ряд красивых девушек. Увидев его, они все покраснели от смущения.
Лицо Лу Ци помрачнело, и его взгляд тяжело опустился на стражника Ли Му.
Ли Му, преодолевая давление, вышел вперед и доложил: — Докладываю, господин, их прислал лично Второй господин. Я никак не мог остановить его.
Вчера он сказал, что увезет его обратно в дом, а сегодня утром уже создает ему проблемы.
Этот его младший брат просто напрашивается на избиение!
— Где он сейчас?
— Говорят, ушел рыбачить.
— Разденьте этих женщин, свяжите и отправьте ему в качестве приманки для рыбы.
— Слушаюсь!
Сяо У вчера переел и сегодня утром страдал от расстройства желудка, поэтому не смог отнести завтрак Лу Хуа и попросил А Цзы сделать это.
А Цзы увидела, как он, держась за живот, весь покрылся потом от боли, и не смогла отказать. Узнав, где находится Второй господин, она взяла коробку с едой и отправилась туда.
Позади поместья был большой пруд. Лу Хуа велел построить у края пруда беседку, чтобы укрыться от ветра и дождя и отдохнуть.
В это время солнце еще не взошло, и у пруда было очень прохладно.
Когда А Цзы пришла, Лу Хуа уже поймал большого толстолобика.
Она расставила завтрак в беседке и подошла, чтобы пригласить его поесть.
— Ты умеешь ловить рыбу?
На такой внезапный вопрос А Цзы немного замешкалась, прежде чем ответить: — Ваша служанка не умеет ловить рыбу, но умеет ловить рыбу руками.
— Ловить руками? — Лу Хуа заинтересовался. — Тогда прыгай и поймай пару штук.
А Цзы тут же растерялась, ее личико помрачнело. — Ваша служанка умеет ловить рыбу только в мелких канавах. Второй господин, не затрудняйте вашу служанку.
Лу Хуа просто дразнил ее. Он сунул удочку ей в руки и велел: — Стой здесь и держи крепко. Если что-то произойдет, позови меня.
А Цзы не посмела ослушаться и послушно держала удочку. К сожалению, рыбы она не дождалась, зато дождалась людей Старшего господина.
— Второй господин, это приманка для рыбы, которую мне велел передать вам Старший господин, — сказав это, он щелкнул пальцами, и тут же несколько человек бросили несколько мешков к ногам Лу Хуа. Мешки развязали, и оттуда показались несколько женщин.
А Цзы пожалела, что из любопытства смотрела по сторонам. Она так испугалась, что выронила удочку и, собираясь нагнуться, чтобы поднять ее, вдруг увидела, как перед ней образовалось несколько огромных водяных ям, обрызгав ее лицо водой.
Она была в панике от этой внезапной перемены, поскользнулась и плюхнулась на задницу.
Как больно!
Она в душе стонала и вытирала воду с лица рукавом.
Когда она разглядела, что упало в воду, она оцепенела!
— Второй господин, спасите нас...
Несколько женщин в воде кричали о помощи и барахтались.
Однако веревки, связывающие их руки и ноги, затягивались все туже, и они беспомощно барахтались в воде. Их так крутило, что их чуть не вырвало.
А Цзы никогда не видела ничего подобного и искренне сочувствовала им. Опомнившись, она поспешно повернула голову, чтобы посмотреть на Лу Хуа, и увидела, что он сидит там с позеленевшим лицом, совершенно не собираясь кого-либо спасать.
Почувствовав ее взгляд, Лу Хуа бросил на нее холодный, предупреждающий взгляд.
А Цзы испуганно опустила голову, поспешно подняла удочку и стала ее держать, не осмеливаясь больше смотреть по сторонам.
Те несколько женщин барахтались в воде, рыба давно разбежалась, и поймать ничего не удавалось.
Но пока Второй господин не прикажет, ей приходилось держать удочку, сохраняя неподвижность, это было настоящее мучение.
Так продолжалось до тех пор, пока не подошел стражник и не передал Лу Хуа: — Я по приказу Старшего господина прошу Второго господина вернуться в дом.
Лу Хуа сжал кулаки и повернулся, чтобы уйти.
Увидев это, стражник тут же подал знак, и нескольких женщин вытащили из воды.
Когда все ушли, А Цзы собрала рыболовные снасти и тоже ушла.
Когда она вернулась в поместье, Старший господин и Второй господин уже уехали.
Хозяева уехали, и слуги немного расслабились, сидели группами по двое-трое и болтали о том о сем.
А Цзы тоже освободилась. Вечером, рано поужинав, она сказала Хэ Дафу, что хочет сходить домой проведать родных. Получив разрешение, она, прихватив несколько больших паровых хлебцев, ушла.
Мао Ши, не видевшая ее несколько дней, была удивлена, потянула ее к себе, осмотрела с ног до головы и наконец удовлетворенно сказала: — Выглядишь намного лучше, чем когда уходила. Видимо, твоя младшая тётя по матери хорошо к тебе относится.
А Цзы тут же рассмеялась, развязала узелок, достала большие паровые хлебцы и протянула Мао Ши. — Мама, вы с братом сначала съешьте это, а я потихоньку расскажу...
Когда А Цзы рассказала всю историю, Мао Ши сначала обрадовалась, а потом забеспокоилась. Она колебалась и сказала: — Я очень рада, что ты такая способная, мама очень рада.
Но мама также слышала о грязных делах некоторых знатных семей. Мама боится, что тебя там обидят.
— Нет, мама, люди в поместье очень хорошие, вы слишком много думаете.
Увидев, что дочь не лжет, Мао Ши успокоилась и стала рассказывать ей о том, что произошло дома за эти несколько дней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|