Глава 6. На чью милость рассчитывать? (Часть 1)

За все свои восемнадцать лет Ян Хуэйхуэй никогда не встречала человека, который мог бы произнести слова «не признаю доводов» с таким праведным негодованием и такой уверенностью.

Словно «не признавать доводов» — это нечто абсолютно правильное и само собой разумеющееся. А в его тоне звучало презрение, словно он говорил: «Я не признаю доводов, и что ты с этим сделаешь?»

В общем, это застало Ян Хуэйхуэй врасплох.

Раньше Цзин Фэн тоже был груб, но никогда не вёл себя так открыто. Этот молодой господин был ещё более наглым, чем Цзин Фэн.

Ян Хуэйхуэй, несправедливо обвинённая, мысленно сплюнула и про себя выругалась: «Паршивый молодой господин, который пользуется своей властью, чтобы оговорить других!»

Но на лице она изобразила обиду и, опустив голову, сказала: — Я никогда не проявляла неуважения к молодому господину. Но если вы настаиваете на наказании, я приму его.

Она выглядела такой жалкой и обиженной, а затем, опустив голову, злобно закатила глаза.

— Ты только что закатила глаза в мою сторону?

Сверху раздался холодный, словно нефрит, голос. Голос был приятным, но тон — уверенным.

Ян Хуэйхуэй испугалась. Неужели у этого человека ясновидение?

Как он мог увидеть, что она закатила глаза, находясь так высоко?

— Нет, молодой господин ошибся, — она ни за что не признается.

Но подождите, она же только что опустила голову. Даже ясновидец не смог бы увидеть её лицо.

Он что, обманывает меня?

Или просто оговаривает?

Ян Хуэйхуэй почувствовала раздражение. Её взгляд непроизвольно скользнул по поверхности озера, и выражение лица слегка застыло.

Спокойная, чистая гладь озера, словно прекрасное хрустальное зеркало, чётко отражала её лицо и выражение негодования на нём.

Ян Хуэйхуэй: «…»

Она думала, что он стоит далеко и высоко, а она опустила голову, так что молодой господин точно не увидит. А оказалось…

Ян Хуэйхуэй побледнела, поспешно отошла от озера на несколько шагов и, опустив голову, замолчала.

— Довольно смелая, — произнёс холодный голос. — Мама Гуй.

Мама Гуй поклонилась и шагнула вперёд: — Молодой господин.

— Сегодня вечером ей разрешено есть только рис, без овощей и мяса, — приказ молодого господина, который даже не показал своего лица, лишил Ян Хуэйхуэй долгожданного ужина.

Она провела три дня в доме рабынь, где еда была отвратительной. Она надеялась, что в поместье маркиза Аньдин сможет поесть нормально, но её надежды обломались из-за одного слова.

— Слушаюсь, — ответила мама Гуй. — Молодой господин, я сейчас уведу их.

Сказав это, она повернулась к девушкам: — Чего стоите? Мозолите глаза молодому господину?

Ян Хуэйхуэй, поджав хвост, пошла за мамой Гуй, опустив голову. Ей казалось, что взгляд из беседки всё ещё следит за ней, словно колючки в спине.

Хорошо, хорошо. Этот молодой господин, хоть и вспылил без причины, но не был жесток. Всего лишь запретил есть мясо и овощи.

Ян Хуэйхуэй была обижена, но в то же время немного рада.

Становилось темнее. Окружающее расплывалось в сумерках. Откуда-то доносились смех и голоса, словно с банкета, долетающие до Дома Рабынь.

Во внутреннем дворе Ян Хуэйхуэй и ещё десяток девушек собрались вокруг двух грязных столиков, чтобы поужинать. Две низшие служанки в грубой синей одежде принесли два таза белого риса и два таза с едой, громко поставив их на столы.

— Там мясо?!

Едва тазы оказались на столе, как кто-то с острым зрением воскликнул.

— Возможно, это остатки еды господ, — предположил кто-то.

— Даже если это остатки, это так хорошо! Я раньше ела только рисовую шелуху, никогда не ела такого белого риса, да ещё и с мясом! — девушка из бедной семьи, проданная в рабство, чуть не заплакала. — Действительно, попасть в богатый дом служанкой — это лучшее, что может быть. Можно есть белый рис и мясо!

В её голосе звучала почтительность и благодарность.

Ян Хуэйхуэй понимала её. Когда она была маленькой и беспомощной, она постоянно голодала. Даже если ей что-то перепадало, это была рисовая шелуха, смешанная с кукурузной мукой. Мечтать о горячем белом рисе было несбыточной мечтой.

В то время у неё не было других желаний. Самым большим её стремлением было наесться белого риса досыта. О мясе она даже не смела думать.

Десяток девушек так проголодались, что животы подвело. Едва еда появилась на столе, как дюжина пар палочек шумно ринулись в тазы с едой, с удовольствием набрасываясь на неё.

— Этот кусок мяса мой! Не смей брать! — Ян Сюэчжи гневно отбила палочки у стоявшей рядом девушки и схватила самый большой кусок постного мяса. Выражение её лица было таким, словно вся еда на столе принадлежала ей, и никто другой не имел права к ней прикасаться.

Ян Цинлянь не стала бороться, опустила голову и ела медленно, тщательно пережёвывая. Но Бао Цзюань была проворной и помогла ей добыть немало еды.

За двумя столами царила суматоха и борьба, только Ян Хуэйхуэй сидела в стороне на камне, одиноко держа в руках миску с одним лишь белым рисом. Она вдыхала аромат мяса, уплетая свой рис.

Она ела рис, вдыхая запах мяса, и, доев всю миску, всё равно чувствовала пустоту в желудке.

Она ела рисовую шелуху в доме рабынь, а теперь ела белый рис. Она должна была радоваться, но не могла.

Всё из-за этого непонятного молодого господина, который заявил, что она проявила неуважение, и наказал её, лишив мяса…

А ведь она могла бы есть мясо.

Когда они закончили есть и убирали посуду, во двор вернулись ещё несколько низших служанок. Почувствовав запах мяса, они удивлённо спросили: — Вы ели мясо?

— Да, — девушка из бедной семьи, поглаживая свой набитый живот, удовлетворённо вздохнула. — Жизнь в поместье маркиза такая хорошая. Можно каждый день есть белый рис и мясо.

— Как это возможно? — перебила её одна из вернувшихся служанок. — Мы же самые низшие служанки. Разве мы можем каждый день есть рис и мясо?

Только по праздникам или когда господа проявят милосердие, нам дают мясо.

Девушка опешила. — Но…

— Возможно, сегодня кто-то из господ был милостив и пожаловал вам остатки еды, — сказала низшая служанка, входя в комнату.

Ян Хуэйхуэй, слушая их разговор, почувствовала, как сжалось сердце. Она жила в Сливовом Саду и знала, что у служанок тоже есть ранги. Самые низшие не могли есть такую еду.

Когда она почувствовала запах мяса, она подумала, что поместье маркиза богаче, чем Цзин Фэн, и даже самые низшие служанки живут хорошо. Но оказалось, что всё то же самое!

Значит, вполне возможно, что эта порция мяса — единственная, которую она получит за долгое время?

Подумав об этом, Ян Хуэйхуэй почувствовала, словно потеряла целое состояние. Она рвала на себе волосы от досады и ненавидела этого непонятного паршивого молодого господина.

Когда вернулись прежние служанки, двери комнат во дворе начали открываться одна за другой. В четырёх-пяти комнатах, где раньше спали по три-четыре человека, теперь, с прибытием ещё десятка девушек, приходилось ютиться по шесть человек.

У Ян Сюэчжи снова проявились господские замашки. Она хотела спать в отдельной комнате с Бао Ин.

— Здесь пять комнат. Пусть несколько человек из вас спят по семеро в одной комнате, тогда освободится одна комната для меня и Бао Ин.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. На чью милость рассчитывать? (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение