Все три сестры Ян были красавицами.
Ян Сюэчжи была яркой, как пион, гордой и величественной.
Ян Цинлянь — изящной, как белый лотос, нежной и утончённой.
Ян Хуэйхуэй не была ни пионом, ни лотосом. На первый взгляд, её лицо казалось нежным и чистым, но фигура и взгляд были полны соблазна. Уголки её губ были слегка приподняты, а каждое движение словно ма beckonilo кого-то.
Можно сказать, что она была и пионом, и лотосом одновременно.
Ян Сюэчжи и Ян Цинлянь решили, что мама Гуй говорит о них, и выпрямили спины. Но, увидев, что взгляд мамы Гуй остановился на Ян Хуэйхуэй, они поняли, что та имела в виду эту лисицу.
Ян Сюэчжи закатила глаза, а улыбка Ян Цинлянь стала менее заметной.
— Красота — это и дар, и проклятие. Будь осторожна, — многозначительно произнесла мама Гуй.
Ян Хуэйхуэй, слегка дрогнув глазами, сделала реверанс.
— Благодарю за совет, мама.
Ян Сюэчжи и Ян Цинлянь не поняли смысла этих слов, но Ян Хуэйхуэй поняла.
Из-за своей красоты она и её мать с детства натерпелись немало бед. Мужчины постоянно преследовали их.
Две красивые женщины, скитающиеся по свету, были более уязвимы, чем другие.
Но красота имела и свои преимущества. Когда им нечего было есть, всегда находились те, кто был готов предложить им еду.
Например, Цзин Фэн.
Он обеспечивал её едой, жильём и защитой. В целом, это было хорошо, но он был слишком одержим ею и не позволял ни одному мужчине приближаться к ней.
Если бы не он, прогнавший Цинь Хао, который помог ей в трудную минуту, и не сломанная по его приказу нога Цинь Хао, она бы не решилась уйти.
Почему она снова думает о Цзин Фэне?
Ян Хуэйхуэй отогнала мысли. Её длинные ресницы дрогнули, но лицо осталось бесстрастным.
— Молодой господин хочет выбрать несколько девушек для ухода за цветами в Сливовом Саду. Следуйте за мной, — сказала мама Гуй и вышла из двора.
Услышав название «Сливовый Сад», Ян Хуэйхуэй вздрогнула, но потом вспомнила, что многие знатные семьи использовали названия «Сливовый», «Орхидейный», «Бамбуковый» и «Хризантемовый» для своих садов и павильонов, и успокоилась.
Просто совпадение.
Услышав, что молодой господин выбирает служанок, девушки заволновались.
— Уход за цветами — не такая уж тяжёлая работа.
— Наверное.
— Молодой господин — будущий маркиз. Служить ему — большая честь.
Девушки вышли из двора и, опустив головы, пошли за мамой Гуй. Они прошли через пышный сад, мимо крытой галереи, стены которой были покрыты красным лаком, через лунные врата, увитые глицинией, и вошли в другой двор.
По дороге им встретились лишь несколько служанок в синих халатах, которые приветствовали маму Гуй. Больше никого не было видно, словно мама Гуй специально вела их в обход людных мест.
Видимо, она считала, что им, только что купленным рабыням, не стоит показываться на глаза хозяевам.
Пройдя через арочный мост на другой берег реки, они увидели паланкин, в котором, очевидно, ехала хозяйка поместья.
Четыре носильщика несли красный паланкин. Впереди и сзади шли служанки в розовых одеждах. Две из них несли небольшие сосуды со льдом, от которых поднимался лёгкий пар, а две другие обмахивали паланкин веерами, украшенными вышивкой в виде лотосов.
Рядом с паланкином шла ещё одна служанка, которая с подобострастной улыбкой разговаривала с сидящей внутри женщиной.
В паланкине сидела величественная женщина. Её волосы были уложены в высокую причёску, она была богато украшена золотом и нефритом, а в руке она лениво покачивала небольшой веер.
— Приветствуем Третью Госпожу, — мама Гуй велела девушкам остановиться у дороги, а сама вышла вперёд и поклонилась.
Третья Госпожа подняла руку, и паланкин остановился. Она посмотрела на девушек, стоявших за спиной мамы Гуй, и с улыбкой спросила: — Это новые служанки?
— Да, Третья Госпожа, — почтительно ответила мама Гуй. — Я их сегодня купила и веду к молодому господину, чтобы он выбрал себе подходящих.
— Молодой господин слишком привередлив. Сколько уже девушек приводили, а он всё никак не выберет себе помощниц для ухода за цветами. За последние несколько дней мы купили больше служанок, чем за весь прошлый год, но он почти никого не оставил. Разве это не расточительство? — сказала Третья Госпожа. — Маркиз уже несколько раз высказывал своё недовольство, и сегодня на семейном ужине он снова поднимет этот вопрос.
Мама Гуй промолчала.
— Ладно, идите. А мне пора к госпоже, — сказала Третья Госпожа, обмахиваясь веером.
Паланкин снова тронулся с места, окружённый служанками.
Многие девушки смотрели им вслед, раскрыв рты.
Такая величественная и роскошная женщина, и всего лишь наложница?
Мысли девушек были полны противоречивых чувств.
Ян Хуэйхуэй подумала, что, выходит, она попала в поместье маркиза Аньдин только потому, что молодой господин скупает служанок для ухода за цветами?
Судя по словам Третьей Госпожи, этот молодой господин был очень требовательным.
Когда Третья Госпожа удалилась, мама Гуй нахмурилась и прикрикнула на девушек: — Что уставились? Где ваши манеры?! Разве вы не слышали, что Третья Госпожа упомянула о семейном ужине? Молодой господин наверняка торопится туда, и если вы будете медлить, то он вас накажет.
Девушки, опустив головы, поспешили за мамой Гуй. Они долго шли, петляя по дорожкам, пока не добрались до живописного сада.
В саду росло множество цветов, деревьев и кустарников, многие из которых были очень редкими и дорогими.
Ян Хуэйхуэй прожила в Сливовом Саду больше года и научилась разбираться в растениях. Например, Золотистый пион и Хайляньтянь, растущие у дороги, стоили целое состояние.
Рядом с Хайляньтянь в нескольких горшках росли орхидеи с белыми листьями, покрытыми чёрными пятнами. Они ещё не цвели, но, судя по форме листьев, это был сорт «Белый нефрит с пятнышком» — одна из самых ценных орхидей, которая очень легко погибала. Один такой цветок стоил, по слухам, двадцать золотых.
В глиняных горшках неподалёку росла Гуаньинь Цзолянь, привезённая из далёких стран. Это растение, произрастающее в пустыне, имело толстые мясистые листья и было похоже на цветок, хотя на самом деле являлось разновидностью кактуса. Оно росло очень медленно, но эти экземпляры достигали полутора метров в высоту, а значит, им было не меньше пятидесяти лет. Их стоимость сложно было даже представить.
Подойдя к беседке, расположенной на берегу небольшого озера, они увидели, что вокруг неё растёт Хун дянь юаньвэй. В это время года ирисы цвели, и их красно-фиолетовые цветы, отражаясь в воде, колыхались на ветру.
Каждое растение в этом саду было редким и ценным.
Было очевидно, что хозяин сада очень любил цветы.
Четырехугольная беседка с загнутыми вверх карнизами стояла на берегу озера, её тёмное отражение колыхалось в воде вместе с отражениями ирисов.
Подойдя ближе к беседке, девушки услышали нежную мелодию, доносившуюся с озера и сливавшуюся со звуками природы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|