Глава 9. Прощание (Часть 2)

Шэнь Цинъяо остановилась и с беспокойством посмотрела на неё.

— Сестра, моя мама говорит… — Сяоцуй посмотрела на неё, немного помедлила, но всё же продолжила: — …что если в первую брачную ночь муж не ночует в комнате жены, это считается позором. Вам действительно всё равно?

— Мне так жаль вас, сестра.

Шэнь Цинъяо не смогла сдержать смех. Она думала, что Сяоцуй хочет сказать что-то серьёзное, а оказалось, вот оно что! Чему только мать учит эту девочку?!

— Ты ещё так мала, а твоя мама уже рассказывает тебе такие вещи, — с неодобрением сказала Шэнь Цинъяо.

— Нет, это не так! — Сяоцуй сразу же бросилась защищать свою мать. — Мама хочет, чтобы я поскорее вышла замуж. Она говорит, что только выйдя замуж, женщина может обрести опору и не бедствовать.

Шэнь Цинъяо вздохнула. «Эти устаревшие представления так глубоко укоренились», — подумала она, чуть не забыв, что находится в древние времена, где женщина могла выжить, только полагаясь на мужчину.

Шэнь Цинъяо серьёзно посмотрела на Сяоцуй.

— Сяоцуй, запомни: женщине не обязательно полагаться на мужчину. У неё могут быть свои собственные мысли и желания. Она не приложение к мужчине. Женщина может прожить прекрасную жизнь и без мужа. Замужество и дети — это не единственный путь. Если захочешь, ты сможешь добиться многого. Как говорится, женщины ничем не хуже мужчин, верно?

Сяоцуй моргнула своими большими глазами, не до конца понимая её слова, и кивнула.

Шэнь Цинъяо нежно погладила её по голове.

— Сяоцуй, тебе не нужно жалеть меня. У нас с ним нет никаких чувств, поэтому мне всё равно, что подумают люди. Тем более, наш брак — фиктивный.

Сяоцуй задумчиво кивнула, а затем с надеждой в глазах спросила:

— Сестра, я хочу быть с вами. Вы возьмёте меня с собой?

Шэнь Цинъяо улыбнулась и пощипала её за щёку.

— Глупышка, я и так собиралась взять тебя с собой.

— Ура! Спасибо, сестра! — обрадовалась Сяоцуй.

Янь Сичжу стоял у окна, глядя на ночной пейзаж.

Вдали виднелись горы, которые в темноте напоминали чудовище с огромной пастью, готовое поглотить всё вокруг.

Он стоял, стройный и прямой, как сосна, в красном свадебном наряде, который придавал ему ещё больше благородства.

Глядя на юношу, которого он вырастил, Сун И почувствовал волнение.

Когда-то он, как и Ван Ман, не гнушался ничем. Но всё изменилось после встречи с матерью Янь Сичжу.

Она отличалась от других женщин. В глазах Сун И она была смелой, доброй и решительной — редкая женщина.

Сун И был глубоко влюблён в неё, но её сердце уже было занято, и у неё был ребёнок от другого мужчины. Ради безопасности сына она согласилась стать его женой.

Она прожила в Цинъюньчжае шесть лет. Все эти годы она была несчастна и в конце концов умерла от тоски.

Сун И чувствовал себя виноватым. Если бы он не похитил её и не заставил выйти за него замуж, угрожая её сыну, она бы не умерла!

С тех пор он относился к Янь Сичжу как к родному сыну и запретил разбойникам убивать людей и похищать женщин.

Однако Ван Ман неоднократно нарушал его приказы, а он закрывал на это глаза.

В смерти Ван Мана была и его вина. Если бы он сразу же наказал его, возможно, сегодняшней трагедии удалось бы избежать?

Смерть названного брата опустошила его. Теперь Янь Сичжу тоже уходил. Сун И не мог выразить словами свои чувства.

Однако, раз уж отец Янь Сичжу — сам Жуй Ванъе, это, пожалуй, к лучшему. Жизнь в княжеской резиденции определённо лучше, чем в логове разбойников.

— Приёмный отец, я пришёл попрощаться. Завтра утром я отправляюсь в столицу. Спасибо вам за то, что вырастили меня, — сказал Янь Сичжу, повернувшись к Сун И и собираясь поклониться.

— Не надо! — Сун И поспешно остановил его. — Твоя мать умерла из-за меня. Я рад, что ты не винишь меня, и не заслуживаю твоего поклона.

Янь Сичжу не стал настаивать. Он вздохнул и сменил тему.

— Какие у вас планы на будущее, приёмный отец?

— Сичжу, после всего этого я понял, как сильно ошибался. Все эти годы я совершал ужасные поступки и давно заслужил смерти.

— Не говорите так, приёмный отец. Как сказано в буддийских писаниях: «Откажись от зла, и станешь святым».

— Сичжу, после твоего отъезда я распущу Цинъюньчжай и вернусь в родную деревню вместе с дядюшкой Цзи. Мы построим там школу на награбленное золото, — медленно, но чётко проговорил Сун И, и было видно, что он всё тщательно обдумал. — Наша деревня очень бедная, дети там неграмотные. Я не хочу, чтобы они, повзрослев, пошли по кривой дорожке, как я.

Сун И был сиротой, его вырастил дядюшка Цзи. Чтобы заработать, он постепенно потерял себя, стал неразборчив в средствах, а потом и вовсе стал главарем разбойников. Теперь он горько сожалел о своём прошлом.

Поэтому он хотел, чтобы каждый ребёнок получил образование и мог отличать добро от зла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Прощание (Часть 2)

Настройки


Сообщение