Глава 9. Мать и сын
Гу Цинъюнь никак не ожидал, что именно Гу Ваньлань вытащит его из тюрьмы.
Решив, что она совершила какую-то ошибку и ее за это наказали, он, увидев ее, принял покровительственный тон и насмешливо сказал: — Гу Ваньлань, семья Цуй и семья Ван — не те люди, к которым такая деревенщина, как ты, может примазываться.
Гу Ваньлань, довольная тем, что ей удалось сблизиться с Цуй Цзюэ и «случайно» обронить перед ним свой платок, была в хорошем настроении и пропустила слова Гу Цинъюня мимо ушей.
Она прошла мимо него и, улыбнувшись стражнику, сказала: — Спасибо вам, господин стражник, за помощь. Я закончила свои дела и могу забрать Второго Дядю домой. Передайте господину Чжао мою благодарность.
— Не стоит благодарности, госпожа Гу. Господин Чжао хотел бы пригласить господина Сяо на ужин, когда у него будет время.
«Старый лис», — подумала про себя Гу Ваньлань.
Хотя Чжао Тяньфэн и опасался Посланников в Вышитых Одеждах и шел ей навстречу, он не собирался действовать вслепую. Если бы она сегодня не дала ему ответа, он вряд ли бы отпустил Гу Цинъюня.
— Конечно, конечно. Я очень благодарна господину Чжао за помощь. Когда господин Сяо освободится, он обязательно выпьет с господином Чжао.
Используя имя Сяо Чэня, Гу Ваньлань не чувствовала ни капли вины.
— Хорошо, раз вы так говорите, госпожа Гу, я могу быть спокоен. Будьте осторожны по дороге домой, — стражник, получив от Гу Ваньлань подтверждение, которое он мог передать Чжао Тяньфэну, отпустил Гу Цинъюня и ушел.
Гу Цинъюнь, слышавший весь разговор, был в полном замешательстве. Сначала семья Цуй, а теперь еще и этот господин Сяо, к которому хочет примазаться сам Столичный Управитель?! Как Гу Ваньлань удалось познакомиться с такими важными людьми?! Подумав о чем-то, Гу Цинъюнь понизил голос и злобно сказал: — Гу Ваньлань! Это Западная Столица! А не твоя захолустная деревня! Веди себя прилично! Не позорь нашу семью Гу!
— Репутацию семьи Гу? — Гу Ваньлань, увидев вдали Цю Гуй, которая спешила к ним, соскочив с кареты, усмехнулась. — Вы имеете в виду ту самую безупречную репутацию, благодаря которой госпожа Гу (старшая), пожертвовав близкими ради справедливости, отправила вас в тюрьму?
Лицо Гу Цинъюня помрачнело, на лбу вздулись вены. Он схватил Гу Ваньлань за воротник, и его лицо исказилось от ярости: — Гу Ваньлань! Если бы не твои проделки, разве мать…
— Именно так. Если бы я не вынесла клевету госпожи (старшей) и не пришла сюда, Второй Дядя, вы бы до сих пор сидели в тюрьме, — Гу Ваньлань с сожалением покачала головой, глядя на Гу Цинъюня. — Жаль только, что, хотя я и постаралась очистить ваше имя, но поход в Столичное Управление все же запятнал вашу репутацию. Боюсь, это повредит вашей карьере.
Лицо Гу Цинъюня побагровело, щеки задрожали: — Что ты сказала?! Это ты сама пришла сюда? А где остальные?!
Гу Ваньлань улыбнулась Цю Гуй, стоявшей позади Гу Цинъюня: — Вот, смотрите, Второй Дядя, ваши родные пришли. Не верите — спросите сами.
Цю Гуй очень спешила, но, увидев второго господина Гу, поняла, что опоздала.
Следуя указаниям госпожи (старшей), она собиралась отвести второго господина Гу в Столичное Управление, чтобы тот обвинил Гу Ваньлань.
Но как только она подошла ближе, прежде чем Цю Гуй успела что-либо сказать, Гу Цинъюнь, словно разъяренный зверь, набросился на нее с вопросами: — Цю Гуй! Моя дорогая племянница сказала, что это она сама все устроила, и семья здесь ни при чем. Это правда?
Цю Гуй поспешно замахала руками, пытаясь снять с себя подозрения: — Конечно! Конечно! Госпожа Гу Ваньлань самовольно покинула резиденцию, госпожа (старшая) ничего об этом не знала! Если бы госпожа (старшая) знала, она бы обязательно остановила ее!
— Отлично! Просто отлично! Ха-ха-ха! — услышав это, Гу Цинъюнь вдруг рассмеялся.
Цю Гуй вдруг поняла, что второй господин Гу, должно быть, неправильно понял поступок госпожи (старшей), и ее объяснения лишь усугубили ситуацию.
Цю Гуй хотела было объяснить ему коварный план Гу Ваньлань, но, встретившись с ее лучезарной улыбкой, проглотила слова и, опустив голову, тихо сказала: — Второй господин, давайте… давайте сначала вернемся в резиденцию. Госпожа (старшая) ждет вас.
— Хорошо, вернемся! Посмотрим, помнит ли госпожа (старшая) о своем сыне! — в голосе второго господина Гу слышалась едва сдерживаемая ярость.
Цю Гуй почувствовала, как у нее по спине побежали мурашки, но не посмела больше ничего говорить, не говоря уже о первоначальном плане госпожи (старшей). Она покорно откинула занавеску кареты.
Увидев, как Гу Цинъюнь садится в карету, Цю Гуй наконец смогла вздохнуть спокойно. Но тут она чуть не упала с подножки, и кто-то сзади вовремя поддержал ее.
— Теперь, когда Второй Дядя вернулся домой, в резиденции, наверное, начнется суматоха. Будьте осторожны, матушка, — с улыбкой сказала Гу Ваньлань, многозначительно посмотрев на Цю Гуй.
Цю Гуй вздрогнула, испугавшись этой девушки, и, отдернув руку, запинаясь, проговорила: — С-спасибо за заботу, старшая госпожа.
Узнав, что Гу Цинъюнь возвращается домой, вторая госпожа Гу лично вышла его встретить.
Увидев знакомую карету, она поспешила к ней: — Второй господин, вы вернулись?
Но, увидев Гу Ваньлань, которая вышла из кареты, вторая госпожа Гу в испуге отшатнулась: — С-старшая госпожа?!
Гу Ваньлань спрыгнула с кареты и, приподняв бровь, надменно сказала: — Конечно, я. Кто еще мог бы вытащить твоего мужа из тюрьмы?
Вторая госпожа Гу, вспомнив слухи о том, как Гу Ваньлань просила прощения, стоя на коленях у ворот Столичного Управления, немного помедлила: — Слышала, тебе не хватает людей?
— Немного не хватает. А что?
— Завтра я приглашу в резиденцию торговку людьми. Ты можешь прийти и выбрать себе слуг.
— Хорошо, Вторая Тётушка, ты мне очень поможешь, — Гу Ваньлань улыбнулась и, сложив руки в прощальном жесте, сказала: — Раз так, я не буду мешать вам с мужем. До встречи.
— Цю Гуй, ты тоже можешь уезжать с кучером.
— Второй господин? Но госпожа (старшая) ждет…
— Ты здесь главный или я?! — вдруг разозлился Гу Цинъюнь. Цю Гуй поспешно ответила, что не смеет перечить ему, и, стиснув зубы, поспешила уехать вместе с кучером. Она чувствовала, что что-то пошло не так, и ей нужно было как можно скорее сообщить об этом госпоже (старшей).
У входа в переулок остались только Гу Цинъюнь и его жена. — Садись в карету, мне нужно с тобой поговорить.
Последние события заставили вторую госпожу Гу понервничать. Сын был еще мал, дочь уехала погостить к бабушке с дедушкой, и ей не с кем было поделиться своими переживаниями. Она хотела откровенно поговорить с Гу Цинъюнем, но, как только села в карету, почувствовала, как чьи-то руки с силой сжали ее горло! Гу Цинъюнь душил ее!
Вторая госпожа Гу в ужасе распахнула глаза и стала отбиваться от рук Гу Цинъюня: — Кха! Что… что ты делаешь! Отпусти меня!
Гу Цинъюнь не шелохнулся, лишь злобно смотрел на нее: — Негодяйка! Ты, как и та старуха, не веришь мне, да?! Вы все думаете, что это я убил Гу Чанфэна!
Вторая госпожа Гу была готова умереть от несправедливости. Разве сам Гу Цинъюнь не знал, какой он мстительный и злопамятный человек? Если бы не он сам каждый день желал смерти Гу Чанфэну, кто бы подумал на него, когда Гу Ваньлань просто упомянула об этом?!
Но, видя безумный блеск в глазах Гу Цинъюня, вторая госпожа Гу не смела больше злить его. Она лишь со слезами на глазах покачала головой: — Нет! Я не думаю! Это госпожа (старшая)! Это все она! Она боялась, что ты действительно что-то сделаешь, и это раскроется, опозорив всю семью Гу!
— Правда?! — Гу Цинъюнь еще сильнее сжал руки.
Лицо второй госпожи Гу стало багровым: — Кха… е-если бы я хотела, чтобы с тобой что-то случилось, разве я была бы благодарна Гу Ваньлань за то, что она вернула тебя?!
— Лучше бы так и было, — холодно фыркнул Гу Цинъюнь и разжал руки. Вторая госпожа Гу без сил упала на пол, ее лицо было залито слезами и соплями. Но, глядя на Гу Цинъюня, чье лицо было наполовину скрыто в тени, она вдруг почувствовала холодок в груди: — Цинъюнь, что с тобой случилось? Неужели Столичный Управитель тебя пытал?
— Просто теперь я кое-что понял.
Вспомнив безумный блеск в глазах Гу Цинъюня, вторая госпожа Гу поспешно поднялась с пола, схватила его за руку и, побледнев, со слезами на глазах взмолилась: — Цинъюнь, давай будем жить спокойно. Не будем больше связываться с Гу Ваньлань, хорошо? Мы не сможем победить ее, мы действительно не сможем!
— Я хотел отобрать у нее титул, но она меня опередила. Я проиграл, я оказался слабее. — На лице Гу Цинъюня появилась холодная улыбка, но тут же, словно что-то вспомнив, он помрачнел и ударил кулаком по стенке кареты. — Но я не могу смириться с предательством близких мне людей!
— Я знаю, я знаю! Я с детства ни в чем не мог сравниться со старшим братом! Я не такой умный, как он, не такой храбрый! Единственное, чем я мог гордиться перед ним — это то, что мать любила меня больше!
— Хе-хе-хе, ты не знаешь, как ему было плохо в детстве. Когда он болел и бредил в лихорадке, он звал мать, но стоило мне кашлянуть, как мать бросала его и бежала ко мне. Он был таким жалким, что даже начал копировать мой стиль одежды, чтобы заслужить любовь матери! Он всегда завидовал мне! Защитник Государства, великий герой, завидовал мне! Ты хоть представляешь?!
Гу Цинъюнь все больше распалялся, и, схватив вторую госпожу Гу за плечи, даже расплакался.
Сердце второй госпожи Гу екнуло. Неужели Гу Цинъюнь так изменился из-за…
И в следующий миг вторая госпожа Гу увидела, как Гу Цинъюнь вытер слезы и с холодным выражением лица, словно ядовитая змея, прошипел: — Она выставила меня на посмешище перед Гу Чанфэном. Я не прощу ее, никогда…
Госпожа Гу (старшая), услышав от Цю Гуй о случившемся, снова выплюнула полный рот крови.
— Мой сын больше не верит мне! Я все делала ради него, а он больше не верит мне! — госпожа (старшая) лежала на кровати, и по ее щекам текли слезы.
Цю Гуй поспешно вытерла слезы госпожи (старшей) и, собравшись с духом, сказала: — Когда второй господин вернется, вы все обсудите. Между матерью и сыном не может быть долгой вражды.
Госпожа Гу (старшая) лишь покачала головой: — Я лучше всех знаю его характер. Не нужно меня утешать.
Долгое время она смотрела в пустоту.
Затем закрыла глаза и тяжело вздохнула: — Ладно. Ваньлань тоже пришлось нелегко. Раз уж она вернулась, нужно, чтобы все в Западной Столице узнали ее. Пусть вторая невестка как следует подготовится и устроит пышный пир в честь ее возвращения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|