Глава 8. Сима Гуан разбивает кувшин
Гао Шаньшань, узнав, что племянницу вернут домой, отпросилась со столовой и поспешила в деревню.
Идя по знакомой дороге, она чувствовала необычайную легкость.
Вот-вот должна показаться родная улица, но что-то было не так.
Может, она проголодалась и голова затуманилась? Или сбилась с пути? Почему она не может найти свой дом? Откуда здесь взялся дом без двери, с распахнутыми воротами, у которых лежала груда обгоревшего металлолома, смутно напоминающего остатки мотоцикла?
Столько лет прошло с начала реформ, деревня становилась богаче год от года, как же можно было довести свой дом до такого состояния? К тому же раньше в деревне не было такого дома. Она всего три дня назад уехала, неужели за это время с кем-то случилась такая беда?
Но что-то здесь не сходилось. Продолжая размышлять, Гао Шаньшань прошла мимо дома без двери и оказалась у знакомого дома второй тетушки. Дальше должен был быть дом Цзяньцзюня, соседа второй тетушки.
Гао Шаньшань остановилась и, помедлив у груды металлолома, с ужасом поняла, что пострадал ее собственный дом.
Она бросилась во двор. Двор был пуст, посреди него лежал разбитый кувшин.
Из заднего двора доносился резкий звук дрели и кудахтанье перепуганных кур. Она позвала родителей, потом брата и невестку, но никто не ответил.
Что происходит? Неужели в мирное время в дом забрались грабители?
Гао Шаньшань попятилась и, зажав рот рукой, побежала к второй тетушке.
Ее двоюродный брат Гао Юй чинил велосипед во дворе. — Гао Юй, что случилось с моим домом? Почему он в таком состоянии? — воскликнула Гао Шаньшань.
Гао Юй обернулся, увидел ее и, не говоря ни слова, разразился хохотом. Гао Шаньшань готова была взвыть, а он все смеялся, пока не свалился с табуретки, больно ударившись. Только тогда он замолчал.
— Сестра Шаньшань, твой отец молодец, нашел тебе Сима Гуана.
— Сима Гуана? — Гао Шаньшань не понимала, какое отношение ее семья имеет к Сима Гуану.
— Сима Гуан, который разбил кувшин, ха-ха-ха-ха! — Гао Юй снова рассмеялся.
Гао Шаньшань теряла терпение. — Объясни толком! — прикрикнула она.
— Твой жених правда фамилии Чжан? Не Сима? Сегодня утром твои родители решили собрать хурму с дерева в заднем дворе, чтобы завялить ее. А твой жених, чтобы показать себя перед тещей, заявил, что неудобно менять воду в кувшине, в котором вялят хурму, и что он установит на него кран. Кто ж знал, что этот Чжан окажется потомком Сима Гуана! Возился, возился с этим краном, да так и разбил кувшин.
Разбить кувшин — это еще полбеды. — Гао Юй, а что с входной дверью? И откуда у ворот этот сгоревший мотоцикл? — спросила Гао Шаньшань.
Гао Юй, сдерживая смех, ответил: — Кувшин он разбил сегодня, мотоцикл сжег вчера, а ворота сломал позавчера. Все это дело рук твоего жениха Чжан Пэна. Он позавчера рано утром прилетел к вам на самолете.
— Прилетел на самолете? — Гао Шаньшань подумала, что неудивительно, что вторая тетушка всегда жаловалась на плохие оценки Гао Юя по китайскому языку. Что за ерунду он несет?
— Твой жених переделал мотоцикл под самолет и прилетел к нам, чтобы забрать тебя, сказал, что хочет, чтобы ты испытала чувство полета. Сестра Шаньшань, вы что, давно встречаетесь? Иначе почему он так старается? Хотя парень он, вроде, неплохой, но с головой не дружит. Ты уверена, что хочешь за него замуж? Ох, мой отец рассказывал, что он реально прилетел на самолете. Жаль, я проспал, не видел этого зрелища.
— Говори по существу! И когда будешь писать сочинение на экзамене, тоже помни об этом, не растекайся мыслью по древу!
— Сама-то в университет не поступила, а меня учишь, — огрызнулся Гао Юй, а потом добавил: — Я позавчера поздно встал, не видел, как он прилетел. Отец говорил, что он очень быстро ехал, добрался до вашего дома в мгновение ока. Он не смог затормозить, никто ему не открыл, вот он и врезался в ворота, сломав их.
— С ним все в порядке? — встревожилась Гао Шаньшань. Может, он поранился, попал в больницу, поэтому дома никого нет?
— У твоего жениха, хоть и мозгов маловато, но везет ему несказанно, отделался парой царапин. Он сломал мотоцикл, переделывая его, побоялся ехать домой и остался у вас чинить его. Ты видела, что у ворот? Вчера он чинил мотоцикл и поджег его. Хорошо, что сено не загорелось.
«Что за ерунда!» — возмутилась Гао Шаньшань. К тому же, Гао Юй все время называл Чжан Пэна ее женихом. Она была вне себя от ярости, ей казалось, что ее оскорбили.
Гао Юй, видимо, заметил ее гнев и перестал болтать. — Сестра Шаньшань, твои родители пошли в деревню Чжан разбираться. Чжан Пэн все еще у вас дома, иди и спроси у него сама.
У Гао Шаньшань загудело в голове. Она прошла через весь этот разгром, устроенный Чжан Пэном, во двор. Звук дрели стих, должно быть, это Чжан Пэн был в заднем дворе.
Подходя к лунным воротам, которые отделяли передний двор от заднего, она уже мысленно составила трехтысячесловную гневную тираду, готовясь обрушить ее на Чжан Пэна.
Конечно, она не могла ругаться так же красноречиво, как Чжугэ Лян, отчитывающий Ван Лана, но была уверена, что Чжан Пэну станет так стыдно, что он больше никогда не посмеет показаться ей на глаза.
Но, открыв лунные ворота, она увидела Чжан Пэна, который сидел на детской качалке в виде лошадки, сделанной из металла и дерева, и беззаботно болтал ногами.
Он не просто сидел, он еще и улыбался, глядя на нее.
Даже Чжугэ Лян пришел бы в ярость от такого зрелища.
Гао Шаньшань молчала, а Чжан Пэн начал хвастаться, раскачиваясь на качалке: — Шаньшань, иди сюда, посмотри! Я сделал качалку для племянника твоего брата. Ну как, похожа на самолет?
Одна из кур, должно быть, перепугавшись, снесла яйцо не в гнездо, а прямо во дворе. Свежее яйцо покатилось по наклонному двору, добралось до качалки и разбилось вдребезги под хвастливые речи Чжан Пэна.
До встречи с Чжан Пэном Гао Шаньшань думала, что он просто немного странный и увлекается самолетами, поэтому и натворил столько дел.
Но теперь она поняла, что он не просто глуповат, у него еще и совершенно нет здравого смысла. Разве это не настоящий дурак?
(Нет комментариев)
|
|
|
|