Глава 6. Я знаю, что ты ищешь

Глава 6. Я знаю, что ты ищешь

— Товарищ полицейский, я знаю, что виновата!

Полицейский не обратил на Лю Цинцин внимания.

— Товарищ полицейский, я правда знаю, что виновата! Я… — Лю Цинцин, стиснув зубы, решила рассказать все как есть про найденные деньги. Раз уж так вышло, лучше признаться.

Полицейский средних лет оглянулся и, перебив ее, сказал: — Ладно, ладно. Мы поймали того мужчину и все выяснили. Тебе не нужно ничего говорить, просто сфотографируемся.

«Поймали того мужчину? Какого мужчину? Конечно же, того, кто менял ей деньги». В банке при обмене валюты нужно заполнять кучу бумаг, но разве незаконно менять валюту в частном порядке? Или дело в том, что у нее были деньги неизвестного происхождения?

В таком случае, она, скорее всего, не увидит не только младшую дочь, но и старшую. Что же делать? Лю Цинцин от отчаяния расплакалась.

— Ну-ну, что ты плачешь? Не стоит так переживать. В следующий раз просто следи за своей сумкой, — полицейский улыбнулся и сказал мягким голосом: — Меня зовут Гуань Юньчан, но все говорят, что мне дали неправильное имя. С моей внешностью и голосом меня должны были назвать Чжан Фэй. Извини, что напугал тебя до слез. Вот, вытри слезы, — он протянул ей салфетку.

Лю Цинцин опешила от такой резкой перемены в отношении полицейского.

Она еще не успела вытереть слезы, как полицейский протянул ей две вещи: ее сумочку и пачку денег. Лю Цинцин машинально взяла их, но не успела рассмотреть, как полицейский, взяв ее за рукав, потянул за собой.

Он подозвал человека с фотоаппаратом: — Товарищ, будьте добры, сделайте снимок для газеты.

«Еще и в газету?» — Лю Цинцин хотела отказаться, но не посмела.

Полицейский повернулся к ней: — Улыбнитесь. Покажите дно сумки. Да, да, покажите то место, которое разрезал воришка.

«Вор разрезал мою сумку? Когда? Я что, с ума схожу?» — Лю Цинцин в недоумении подняла голову, но не успела спросить, как сверкнула вспышка. Фотография была готова.

Полицейский повернулся к ней и пожал руку: — Забирайте свои вещи, особенно удостоверение личности, не забудьте. Распишитесь в протоколе, и можете идти. Да, эта сумка вам больше не пригодится. Вот, возьмите пакет.

— Вор? — пробормотала Лю Цинцин.

— А, тот воришка с автовокзала. Он воровал уже полмесяца, каждый день люди приходили к нам с заявлениями. Этот проклятый вор каждый раз крал небольшие суммы, но он был так проворен, что куча мелких краж в итоге вылилась в кругленькую сумму. Весь наш участок из-за него с ума сходил. Сегодня мы его наконец поймали. Начальник вызвал репортера из газеты, чтобы сделать фото и написать статью.

Извините, что задержали вас ради фотографии. Уже стемнело, сейчас я попрошу своего помощника отвезти вас домой.

Лю Цинцин боялась сболтнуть лишнего, к тому же ей нужны были деньги, чтобы вернуть ребенка. В такой ситуации о найденных деньгах лучше пока помолчать.

— Я живу у родственников в городе, дойду пешком, — солгала она.

Взяв вещи, Лю Цинцин вышла из полицейского участка и, дойдя до безлюдного места, потрогала живот. Все в порядке, десять тысяч юаней и оставшиеся фунты на месте.

Почему же она решила, что полиция задержала ее из-за найденных денег?

Лю Цинцин хлопнула себя по лбу. Когда человек испытывает напряжение и страх, он думает только о самом важном. Он зацикливается на одной мысли и не может от нее отвлечься.

Теперь, когда страх прошел, а ночной холод прояснил ей голову, она поняла, как возникло это недоразумение.

Обменяв деньги у того мужчины с британским гражданством, Лю Цинцин, сжимая в руках свою набившуюся деньгами сумочку, вдруг подумала, что такая круглая сумка, с которой она вышла из банка, должна выглядеть очень привлекательно в глазах преступника.

Боясь, что деньги украдут, она зашла в общественный туалет и незаметно засунула три пачки банкнот под послеродовой бандаж.

После родов прошло всего три месяца, ее фигура еще не полностью восстановилась, и бандаж, под которым лежала огромная сумма, туго стягивал ее талию.

Лю Цинцин попробовала подпрыгнуть — деньги лежали надежно и не выпадали.

Шестьсот с лишним юаней, которые она обменяла в банке, так и остались в сумочке.

Лю Цинцин твердо решила вернуться в деревню Гао и спрятать сумку с фунтами, найденную в кукурузном поле.

Но автобус до деревни все не шел. На остановке собралась толпа людей, все галдели и толкались. Лю Цинцин, прикрывая живот, отошла к краю толпы.

Прождав почти час, она наконец дождалась автобуса и, придерживая живот, бросилась к дверям.

Это был небольшой автобус, в котором и так было мало мест. Спешащие люди толкались, чуть не сбив Лю Цинцин с ног.

Водитель, словно подливая масла в огонь, крикнул в толпу: — Другой автобус сломался по дороге, это последний рейс.

«Последний рейс… Мне нужно вернуться сегодня». Лю Цинцин попыталась протиснуться вперед. Ей показалось, что кто-то дернул ее за сумку. Она потрогала живот — деньги под бандажом были на месте. Затем опустила глаза на сумку — вроде бы цела.

Собравшись с силами, Лю Цинцин втиснулась в автобус.

Автобус был переполнен, снаружи осталось еще семь-восемь человек. Водитель хлопнул по рулю: — Все, кто стоит, выходите! Ждите следующий автобус на остановке, с восточной стороны. На выезде проверка, нельзя ехать с перегрузом.

Пассажиры начали возмущаться, никто не хотел выходить.

После долгой перепалки автобус наконец тронулся. Лю Цинцин только вздохнула с облегчением, как в салон вошел мужчина в форме и громко спросил: — Кто здесь Лю Цинцин?

— Я, — ответила Лю Цинцин и тут же пожалела. Раньше, когда у нее не было секретов, она откликалась на любой зов, но теперь все изменилось.

— Полиция. Выходите из автобуса, пройдемте со мной в участок.

Вот так Лю Цинцин и оказалась в полицейском участке.

Теперь, когда все прояснилось, ей стало легче.

Лю Цинцин шла быстрым шагом, и только выйдя из города, ее сердцебиение замедлилось.

Каждый мечтает найти клад, и Лю Цинцин не была исключением. Но она и представить себе не могла, что это так утомительно.

Самое трудное было еще впереди. Добравшись до кладбища деревни Гао, она увидела, что часы показывают только девять.

В это время в деревне еще могли быть люди, нужно было подождать.

После такого тревожного дня призраки и духи уже не казались Лю Цинцин страшными. Она прислонилась к могиле тети Гао Яна и под луной шестнадцатого дня восьмого месяца постепенно уснула.

Проснулась она в десять пятьдесят. В деревне рано вставали и рано ложились, так что в это время на дороге уже никого не должно было быть.

Лю Цинцин встала, поправила примятые ею хризантемы, взвалила на плечо сумку и пошла в деревню Гао.

В деревне было тихо, только луна была свидетелем ее необычайного приключения.

Лю Цинцин не могла представить, чем закончится эта история, но сейчас, когда у нее были деньги, чтобы вернуть ребенка, это приключение, несомненно, было удачей.

Но эта удача была слишком большой, как по сумме, так и по объему, и ей нужно было найти место, где ее спрятать.

Вернувшись домой, Лю Цинцин тихонько открыла заднюю дверь. С этой дверью были проблемы — достаточно было просунуть в щель ветку и повозиться немного, чтобы ее открыть.

Дома в провинции Шэньси строились с двух сторон двора. В маленьком дворике семьи Гао с западной стороны стояли две с половиной глинобитных комнат (В сельской местности Баоцзи, провинция Шэньси, «комната» также использовалась для обозначения определенной площади, поэтому существовали такие выражения, как «две с половиной комнаты», «полторы комнаты». Эти выражения описывали площадь помещения). В комнате у входа жили родители Гао Яна, средняя комната сейчас служила складом для зерна, а половина комнаты у задней двери — старой кухней, которая теперь использовалась как кладовка.

С восточной стороны находились две с половиной кирпичных комнаты, построенные до ее замужества. Большая комната у входа, площадью в полторы комнаты, принадлежала ей и Гао Яну, половина средней комнаты — Гао Шаньшань, а половина комнаты у задней двери — новая кухня.

Лю Цинцин хотела спрятать сумку в старой кухне. Если не разбудить кур в заднем дворе, люди в переднем дворе ничего не услышат.

Ей снова повезло — куры не шумели.

Войдя в старую кухню, она в темноте отодвинула кучу хлама, сняла брезент, которым укрывали вещи от дождя, и нащупала гладкое дерево.

Это был гроб, который отец Гао Яна заказал для себя. Гроб был сделан из дерева тунг, расписан и покрыт лаком.

Старшее поколение придавало большое значение погребальным обрядам, а отец Гао Яна любил покрасоваться. Когда гроб был готов, он устроил застолье на три стола и как следует похвастался перед родными и друзьями.

Лю Цинцин ненавидела этого старикашку, но, если говорить объективно, «зло долго живет», старик был здоров и в ближайшее время умирать не собирался.

Похвастался — и ладно. Раз уж не умирает, никто не тронет этот гроб.

Лю Цинцин сделала несколько глубоких вдохов, вытерла вспотевшие ладони и, собравшись с духом, подняла крышку гроба. Затем взяла деревянную палку и подперла ее.

Лю Цинцин с детства работала в поле, а после того, как ее вынудили бросить школу после первого класса старшей школы, она стала главной рабочей силой в семье. Она была уверена в своих физических возможностях.

Но после свадьбы Гао Ян заботился о ней и не позволял ей заниматься тяжелой работой, а в последний год она еще и беременность перенесла, и родила, так что работала еще меньше.

Поднимая крышку гроба, она почувствовала, что силы ее покидают. К счастью, никакого шума она не произвела.

Пока она сидела на корточках, отдыхая, она еще раз осмотрела сумку. Кроме денег, там лежал блокнот. Подумав, она достала его.

Немного отдохнув, она почувствовала, что силы еще не вернулись, но «ночь длинна, а сны коротки», нужно было поскорее закончить.

Лю Цинцин встала, засунула сумку в гроб и накрыла ее газетами.

— Фух, — тихонько выдохнула она, потирая ноющую правую руку, и, собравшись с последними силами, опустила крышку гроба.

«Плохо!» — у нее не хватило сил, и крышка гроба упала неровно, с глухим стуком.

Лю Цинцин поспешно накрыла гроб брезентом и, прижавшись к стене, затаила дыхание, молясь: «Амитофо, только бы их не разбудить, только бы их не разбудить».

В деревне было много диких кошек, которые часто бродили по ночам, издавая разные звуки, так что обычно люди не обращали на это внимания.

К тому же, сегодня удача, казалось, не покидала Лю Цинцин. Она не двигалась с места и, прождав довольно долго, не услышала никаких звуков.

Поблагодарив Будду, Лю Цинцин потерла затекшую правую ногу. Она хотела встать, выскользнуть через заднюю дверь, обойти дом и постучать в переднюю.

А как объяснить, почему она вернулась так поздно, она придумает по дороге.

Но, похоже, ее удача закончилась. Не успела она встать, как луч фонарика осветил ее лицо.

— Цинцин, ты вернулась? — это был голос Гао Яна, но радостная интонация тут же сменилась вопросительной. — Что ты здесь делаешь?

Как объяснить, что жена, ушедшая в гневе, посреди ночи оказалась в кладовке дома мужа?

— А, я знаю, что ты ищешь! Я видел, вот оно, — Гао Ян поднял Лю Цинцин, отряхнул с нее пыль и, отведя в сторону, откинул брезент с гроба.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Я знаю, что ты ищешь

Настройки


Сообщение