Глава 20: Бабушкины яйца

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ян Цинтун долго смотрела на лицо Линь Сяочжи. Она никак не могла понять, как на таком порядочном лице могла появиться такая коварная улыбка. Это было так нелепо.

— Ты мне еще должен ужин, когда пригласишь?

— Время, место — выбирай, я заплачу.

— Дай-ка хорошенько подумать… — Ян Цинтун усиленно размышляла, вращая своими блестящими глазами. — В этом городке нет ничего особенно дорогого, а приглашать тебя в слишком дешевое место боюсь, что ты потеряешь лицо. Так вот что: когда вернусь в большой город, найду хорошее место и позвоню тебе.

— Хорошо, без проблем, в любое время.

— Тогда, прежде чем ты выполнишь свое обещание, мое обещание откладывается!

— Что значит?

Линь Сяочжи почувствовал, что его загнали в ловушку.

— Это значит, что только после того, как ты пригласишь меня на тот ужин, я смогу быть твоей служанкой на три дня. В конце концов, пари на ужин было заключено раньше, а пари на орехи — позже. Должен же быть какой-то порядок, верно?

В глазах Ян Цинтун светилась хитрость.

— Хе-хе, я знал, что ты будешь жульничать. Ладно, пусть будет по-твоему — моя служанка!

Сяочжи был очень доволен, потому что пока пари о "трехдневном слуге" не закончится, он будет называть ее "служанкой".

— Хм, выскочка! Я обязательно отыграюсь! — Сказав это, Ян Цинтун произнесла классическую фразу Серого Волка и сердито ушла.

Вернувшись домой, она увидела, что мама разговаривает по телефону. В это время в магазин пришел клиент, на вид лет двадцати с небольшим, чтобы заказать торт на день рождения для своей девушки.

Ян Цинтун обслужила клиента, записала стиль, размер и форму торта, взяла предоплату и договорилась, что он заберет торт завтра.

Мама закончила разговор по телефону, одной рукой взяла у Ян Цинтун заказ и спросила: — Как прошли сегодняшние дела? Все прошло гладко?

— Гладко. Воры не только пришли с извинениями, но и согласились помочь Дедушке Лу продать орехи. Таким образом, в поселке не только было раскрыто дело о нарушении общественного порядка, но и Дедушке Лу помогли с садом, а те несколько воров получили шанс начать новую жизнь. Все были счастливы и довольны, — сказала Ян Цинтун без энтузиазма.

— Этот новый сельский чиновник-студент действительно не прост, он так красиво все уладил, это прямо "убить трех зайцев одним выстрелом"!

Слушая восторженное выражение лица мамы, Ян Цинтун горько усмехнулась про себя. Какое там "убить трех зайцев", это "убить четырех зайцев", и четвертый "заяц" — это твоя дочь, которую тоже "подцепили". Но ей было лень объяснять. Она пыталась "украсть курицу, но потеряла рис". Похоже, вечером ей придется хорошенько обдумать стратегию с Шашей.

— Цинтун, у тебя есть еще дела? — Мама Ян снова протянула ей только что полученный заказ: — Для такого торта нужно много яиц, а у нас дома осталось немного, и они не очень свежие. Если ты не занята, сходи, пожалуйста, купи мне немного!

Она взяла отпуск, чтобы хорошо провести время с мамой и помочь ей по дому. Теперь, когда появилось дело, она, конечно, сразу же отправилась его выполнять.

Ян Цинтун нашла коробку для яиц и спросила: — Мам, у кого купить?

— Хм, сходи к Бабушке Ся, что живет на севере поселка. Ее куры свободно гуляют, их не кормят комбикормом, и яйца у них вкуснее.

— Отлично, давно не видела Бабушку Ся, заодно и навещу ее.

При упоминании Бабушки Ся, Ян Цинтун наполнилась воспоминаниями. В детстве она часто бывала у нее дома. Перед домом росла огромная акация, на которую мальчишки всегда любили забираться. Ей тоже хотелось забраться и посмотреть, что там наверху, но мама всегда запрещала. Однажды вечером, когда никого не было, она тайком забралась на дерево, а когда стемнело, не смогла спуститься. Бабушка Ся принесла фонарик и лестницу, чтобы помочь ей спуститься. При одной мысли об этом ей становилось тепло на душе. До сих пор старушка хранила этот секрет. Если бы мама тогда узнала, ее попка, наверное, давно бы превратилась в "маленькое яблочко".

Ян Цинтун шла, размышляя, и напевая фальшивую мелодию "Маленького яблочка", пока не дошла до северной окраины поселка.

В это время мимо нее внезапно промелькнула черная тень.

— Кто это? Днем как призрак, — пробормотала Ян Цинтун, и тут же заметила, как черная тень "шмыгнула" в какой-то двор и исчезла.

— Разве это не дом Бабушки Ся?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение