Несколько слуг с голыми руками бросились вперед, замахнувшись кулаками на грудь Дянь Вэя.
Дянь Вэй слегка сдвинул ноги, увернулся, сжал руку в кулак и молниеносно ударил слугу.
— Бум!
Раздался глухой звук.
Слуга жалобно вскрикнул, согнулся и упал назад, шлепнувшись на землю. Выражение его лица было болезненным, почти искаженным от боли, в горле стоял металлический привкус, ему было невыносимо плохо.
— Хороший разбойник, ты ищешь смерти, — крикнул другой слуга, бросаясь вперед. Его кулак летел к виску Дянь Вэя.
Висок — жизненно важная точка. Удар туда мог привести к смерти или тяжелому ранению.
Дянь Вэй усмехнулся с презрением, неторопливо растопырил пальцы, хлопком схватил летящий кулак и с силой вывернул его. Тело слуги потеряло равновесие, и он, крича от боли, повис на руке Дянь Вэя.
— Убирайся!
Дянь Вэй пнул его ногой.
— Шлеп!
Удар пришелся по телу слуги. Одним ударом слуга выплюнул кровь, получив очень тяжелые внутренние повреждения.
Увидев, что к нему бросаются еще люди, на лице Дянь Вэя появилось свирепое выражение. Он кулаком сбил с ног стоявшего перед ним слугу и сам бросился вперед.
Дянь Вэй размахивал кулаками в разные стороны. Раздалось несколько хлопков от ударов, и все слуги упали на землю, жалобно стоная от боли.
В мгновение ока все слуги Ван Пэна были повержены.
Губы Ван Пэна слегка дрогнули, в глазах читались опасение и страх.
Этот здоровяк перед ним был действительно свиреп.
Дянь Вэй никогда не был человеком, который терпел бы обиды. Он был прямолинеен по натуре и ненавидел тех, кто бесчинствовал. Искоса взглянув на Ван Пэна, он холодно сказал: — Твои никчемные отбросы бесполезны.
— Теперь твой черед.
Ван Пэн вздрогнул от страха.
— Топ!
— Топ!
Ван Пэн отступил на несколько шагов, собрался с духом и громко угрожающе сказал: — Я господин из семьи Ван, Ван Юй — мой дед, Ван Цзинь — мой отец. Если ты посмеешь тронуть хоть один мой волосок, мои дед и отец ни за что не позволят тебе покинуть Гуансянь.
— Вот это самомнение! — Дянь Вэй был пренебрежителен.
В каком-то Гуансяне он мог прийти, когда хотел, и уйти, когда хотел. Кто мог его удержать?
Глаза Ван Пэна забегали, и он, провоцируя, сказал: — Если ты смелый, подожди. Я немедленно вернусь домой и приведу людей.
— Хм, что за доблесть — расправиться с несколькими бесполезными отбросами? Если есть смелость, подожди.
Это была тактика провокации.
Ван Пэн думал, что стоит ему вернуться домой, как он сможет привести подкрепление.
Дянь Вэй сказал: — Такая жалкая тактика провокации на меня, Дянь Вэя, не действует.
— Однако я хочу посмотреть, сможет ли ваша семья Ван единолично править в Гуансяне.
— Я, старик, разрешаю тебе привести подкрепление. Посмотрим, что ты сможешь мне сделать?
— Жди! — Ван Пэн обрадовался, повернулся и убежал.
Дянь Вэй встряхнул одежду и сел рядом с тигром, затем посмотрел на окружающих: — Кто-нибудь хочет купить этого зверя?
— Цена низкая, без обмана.
Окружающие жители покачали головами и вздохнули.
— Брат, я только что слышал, как ты назвал себя Дянь Вэем, верно? Дянь Вэй, поторопись и уходи, не попадись в ловушку.
— Ван Пэн злопамятен, мстителен и навредил многим людям.
— Ты один, и тебе будет очень невыгодно.
— Верно, поторопись и уходи, не навлекай на себя беду.
— Те, кого только что избили, — все слуги Ван Пэна.
— Ты подрался с ними, но не пострадал. Спрячься где-нибудь.
Окружающие жители наперебой уговаривали его.
Дурная слава Ван Пэна распространилась далеко, и жители Гуансяня его очень ненавидели.
Жители, видя, что Ван Пэн потерпел неудачу, почувствовали облегчение, но также беспокоились за безопасность Дянь Вэя и все уговаривали его уйти.
Дянь Вэй, подняв голову, решительно сказал: — Когда видишь несправедливость, кто-то должен вмешаться. Ван Пэн, пользуясь своим положением, притесняет людей и высокомерен. Я, Дянь Вэй, обязательно разберусь с этим.
— Не говоря уже о том, что он приведет подкрепление, даже если он приведет самого Небесного Владыку, это будет бесполезно.
Окружающие жители вздохнули.
Дянь Вэй не слушал советов, и в конце концов пострадает именно он.
Однако один купец очень восхищался Дянь Вэем и купил его тигра за пятнадцать цзинь.
Дянь Вэй взял деньги и остался ждать.
Примерно через два кэ (около 30 минут) раздались высокомерные крики.
— Все прочь!
Ван Пэн прибыл с большой группой людей.
Он разогнал жителей, подошел к Дянь Вэю, с высокомерным выражением лица, словно мелкий человек, добившийся успеха.
Ван Пэн вернулся домой и привел почти сотню телохранителей семьи Ван.
Эти телохранители выглядели свирепыми и злыми.
Жители не осмеливались приближаться, все разошлись, наблюдая издалека и тихо переговариваясь.
— Эх, жаль Дянь Вэя.
— Ясно, что он хороший человек, но ему придется пострадать от рук семьи Ван. Жаль!
— Верно, виноват и он сам, слишком упрямый.
— Если бы это был я, я бы не стал выпендриваться.
— Эх, мы не можем просто смотреть, как он умирает. В конце концов, Дянь Вэй не обижал Ван Пэна.
— Нельзя смотреть, как его убивают. Я пойду доложу властям.
...
Жители переговаривались, но некоторые из них, с горячим сердцем, побежали в уездную управу.
Не говоря о том, что жители пошли докладывать властям, Дянь Вэй в это время увидел более сотни человек, которых привел Ван Пэн. Оглядевшись, он снял с плеч мешок.
Он развязал веревку и вынул две черные блестящие железные алебарды.
Железные алебарды были тяжелыми, холодными на ощупь.
Лезвия алебард были острыми, излучая холодный блеск.
Дянь Вэй холодно сказал: — Кто осмелится сразиться?
Он был полон боевого духа, совершенно бесстрашен. Даже если перед ним были сотни, тысячи, десятки тысяч человек, он, Дянь Вэй, все равно не боялся.
— Вперед, неважно, жив или мертв.
Ван Пэн отдал приказ, на его губах появилась жестокая улыбка.
По мнению Ван Пэна, хотя Дянь Вэй и был немного храбр, но перед почти сотней телохранителей семьи Ван, даже если он был силен, он все равно был лишь богомолом, пытающимся остановить колесницу.
Почти сотня телохранителей бросилась вперед, создавая грозный натиск.
Все эти телохранители хотели первыми схватить Дянь Вэя, чтобы показаться перед Ван Пэном.
Многие из зевак не могли больше смотреть, они не верили в Дянь Вэя, считая, что он наверняка погибнет ужасной смертью.
Дянь Вэй, однако, широко рассмеялся.
Убить одного — это убить, убить сотню — это тоже убить.
Он не боялся окружения.
Держа железные алебарды обеими руками, Дянь Вэй не отступил, а наоборот, шагнул вперед и бросился прямо в толпу телохранителей.
Он был в толпе, железные алебарды двигались вверх и вниз, холодный свет сверкал, вырывая фонтаны крови.
Везде, где он проходил, раздавались крики боли.
Под натиском Дянь Вэя строй телохранителей семьи Ван мгновенно рассыпался.
Телохранителей было много, но они были подобны стаду овец, а Дянь Вэй был один, но он был голодным тигром, спустившимся с горы.
На улице раздавались крики убийства.
Крепкая фигура Дянь Вэя постоянно двигалась, убивая. Телохранители семьи Ван один за другим падали на землю.
Дянь Вэй получил несколько ударов палками, но он убил одного за другим телохранителей семьи Ван.
Пропитанный кровью, его одежда окрасилась в красный цвет, он был подобен демону, внушающему страх.
По мере продолжения битвы, число павших телохранителей семьи Ван росло, и аура убийства, исходящая от Дянь Вэя, становилась все гуще.
В этот момент телохранители семьи Ван не выдержали.
В глазах всех читался страх, они не осмеливались больше бросаться вперед, осторожно противостоя Дянь Вэю.
— Глоть!
Ван Пэн сглотнул слюну, в его глазах появился ужас.
Как страшно!
В этот момент Ван Пэн тоже испугался.
Он вдруг пожалел, что связался с таким свирепым богом убийства.
Если бы он знал, что Дянь Вэй так силен, он бы не привел людей обратно домой.
Ван Пэн окинул взглядом кровь на земле, услышал крики телохранителей семьи Ван, почувствовал запах крови, витающий в воздухе, и его затошнило.
— Расступитесь, все расступитесь!
Внезапно раздался громкий крик.
Подошла группа правительственных солдат в доспехах, с оружием в руках, в строю.
Во главе их был не кто иной, как Лю Сяо.
Лю Сяо получил донесение от жителей о том, что Ван Пэн с телохранителями собирается убить человека, и собирался послать кого-нибудь для урегулирования.
В уездной управе было много дел, и он не мог лично заниматься всем. Достаточно было поручить кому-то разобраться.
Однако во время расспросов жители случайно обмолвились, что человека, которого избивал Ван Пэн, кажется, звали Дянь Вэй. Это напомнило Лю Сяо.
Лю Сяо знал этого человека, Дянь Вэя.
Это был могучий воин с непревзойденным боевым искусством.
Появление Дянь Вэя оживило Лю Сяо, и у него возникла мысль привлечь Дянь Вэя на свою сторону.
Он решительно собрал правительственных солдат и быстро прибыл на место.
Прибыв, он увидел Дянь Вэя, покрытого кровью, и лежащих на земле телохранителей семьи Ван.
Видя это, Лю Сяо не мог не восхититься: "Действительно, это Дянь Вэй".
Ван Пэн, увидев правительственных солдат и узнав Лю Сяо по одежде и возрасту, громко закричал: — Глава уезда Лю, этот мерзавец убивает средь бела дня, скорее обезглавьте его!
В его глазах читалась надежда.
Его телохранители были бесполезны, но правительственные солдаты — другое дело.
Лю Сяо не смотрел на Ван Пэна, его взгляд остановился на Дянь Вэе. Он шагнул вперед, подошел к Дянь Вэю и спокойно спросил: — Ты Дянь Вэй?
— Да! — В глазах Дянь Вэя мелькнуло удивление.
Молодой глава уезда перед ним, увидев его, покрытого кровью, увидев такую жестокую сцену убийства, совершенно не испугался, и его аура ничуть не ослабла. Это было довольно редко.
Лю Сяо слегка улыбнулся и спросил: — Дянь Вэй, ты веришь мне?
Одно предложение, словно гром среди ясного неба.
Тело Дянь Вэя слегка дрогнуло.
В его глазах читалось недоумение, он был немного удивлен.
Он понял смысл слов Лю Сяо: тот явно пришел, чтобы его поддержать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|