— Смотри на меня, — Рид постарался привлечь внимание Шейна. — Расскажи, что произошло, когда ты встретился с ней в то утро?
— Ничего, — ответил Шейн. — На самом деле, я не говорил с ней. Я видел, как она стояла на лестнице и разговаривала с каким-то мужчиной. Казалось, они знакомы.
— И что было дальше?
Шейн нервно сжал ткань штанов, потом отпустил. Он опустил глаза, избегая взгляда Рида.
— …Я видел, как этот мужчина схватил ее за плечи, — сказал он. — Она пыталась оттолкнуть его.
— И что ты сделал? — не выдержала Фиона.
Шейн молчал несколько секунд.
— Я развернулся и ушел, — ответил он хриплым голосом, и его глаза покраснели. — Я убежал, а потом, сделав несколько шагов… — Он внезапно замолчал, с трудом сглатывая.
— Что?
Шейн прикрыл лоб рукой.
— …Я услышал какой-то удар. Я знал… я знал, что случилось что-то плохое. Но я просто убежал.
— Почему ты не позвонил 911? — спросила Фиона.
— Я не знаю, я был напуган. Я все время твердил себе, что, возможно, ничего не случилось, — щеки Шейна покраснели, пальцы, сжимавшие штанину, задрожали. — …Простите, простите. — Он всхлипнул и закрыл лицо руками. — На следующий день я узнал от мамы, что мисс Бурк погибла. Это ужасно… — сквозь слезы произнес он. — …Это все моя вина.
«Нельзя винить его в смерти мисс Бурк, но он действительно поступил неправильно, очень неправильно», — с досадой подумала Фиона. — «Если бы он тогда вызвал полицию, возможно, эта бедная женщина была бы жива».
Но сейчас им нужно было успокоить юношу.
Рид, помедлив, положил руку ему на плечо.
— Скажи, ты видел лицо этого мужчины? — спросил он.
Шейн резко замотал головой.
— Я видел только его ноги, не лицо, — тихо ответил он.
— Во что он был одет? — спросила Фиона.
— Я не помню, — пробормотал Шейн.
— Постарайся вспомнить, — настаивала Фиона. — Ты должен вспомнить.
Ее тон был резковат, и Шейн, казалось, немного испугался.
Он закусил губу, нахмурившись.
— Э… На нем были широкие белые брюки. Да, точно.
— Белые брюки? — с интересом переспросил Рид. — Совершенно белые?
— Да, — ответил Шейн. — Немного похожи на пижамные.
— Ты уверен? — спросила Фиона.
Шейн помедлил, затем энергично кивнул.
— Да, я уверен.
— Ясно, — быстро сказал Рид и похлопал Шейна по плечу. — Спасибо. — Он поспешно встал и направился к Гидеону.
— Я чем-нибудь помог? — неуверенно спросил Шейн, глядя на Фиону.
Фиона наконец-то слабо улыбнулась ему.
— Да, помог. Иди домой, Шейн.
Шейн, казалось, немного расслабился. Он наклонился и снова обхватил голову руками.
Фиона, не обращая на него больше внимания, поспешила к Риду и Гидеону.
— Итак, я думаю, преступник, скорее всего, пациент психиатрической больницы, — говорил Рид Гидеону. — На нем была больничная одежда, поэтому я предполагаю, что он сбежал.
— Отличная работа, — сказал Гидеон и тут же набрал номер. — Гарсия.
— О! Я на связи, прикажите мне, уважаемый сэр! — раздался жизнерадостный женский голос.
— Проверь, есть ли среди жильцов этого дома те, чьи родственники находятся на лечении в психиатрической клинике.
— Быстрый доступ к информации открыт, — отозвался тот же голос. — Информация, которая вам нужна, уже в пути, сэр!
Затем послышался стук клавиш.
Примерно через полминуты Гарсия сказала:
— Только один, сэр. Это Гарри Бедноб, живущий в квартире 601 на последнем этаже. Его сын, Гарри Бедноб-младший, находится в психиатрической больнице на лечении от тяжелой депрессии.
— Черт, мы же опрашивали этого старика Бедноба сегодня утром! — воскликнул Арти. — Он сказал, что его сын находится на лечении в закрытом отделении психиатрической клиники в нескольких кварталах отсюда, поэтому мы сразу исключили его из списка подозреваемых.
— Его отец живет на последнем этаже, — сказала Фиона. — Он мог навестить отца и случайно встретить жертву, которая тоже жила на последнем этаже, и у него возникло намерение убить ее.
— Думаю, мы нашли нашего неизвестного подозреваемого, — сказал Рид, обводя взглядом присутствующих.
— Я сообщу об этом лейтенанту Фоксу, — без колебаний сказал Арти и, развернувшись, выбежал из комнаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|