Глава 7. Тело (Часть 1)

Фиона смотрела на тело на земле.

Она стояла на крыше здания, и зрелище перед ней могло бы вызвать рвоту у любого новичка в полиции.

На земле лежала обнаженная блондинка. Ее запястья были связаны ремнем, лодыжки — чулками, а остальная одежда беспорядочно валялась рядом.

Все ее тело было покрыто синяками, имелись переломы, — похоже, результат ударов тупым предметом. На голову ей натянули ее собственные трусы.

— Очень унизительная поза, — нахмурилась Фиона. — Этот подонок выражает свое презрение к женщинам.

— Знаешь, у тебя крепче нервы, чем у любого новичка, которого я видел. Как тебе это удается? — спросил лейтенант Фокс (звание полиции штата Вирджиния), стоявший рядом с ней, скрестив руки на груди.

— Наверное, это врожденное, — улыбнулась Фиона.

Лейтенант Фокс был ее начальником.

Когда она только пришла в участок, он очень сомневался в ее способностях, несмотря на то, что ее резюме свидетельствовало о поразительных успехах в полицейской академии. Все дело в том, что у нее не было опыта службы, а в резюме был двухлетний пробел, означавший, что все это время она сидела дома.

Благодаря отличным результатам в академии, Фиону сразу же рекомендовали на работу в полицию Ричмонда, столицы Вирджинии, и она успешно попала в отдел убийств. Но ей все еще нужно было доказать на практике, что ее способности не ограничиваются высокими баллами на тестах.

— София Бурк, двадцать девять лет, уроженка Ричмонда. Учительница в местной старшей школе, — сказал Антонио Арти, стоявший рядом с ней. Он был детективом отдела убийств, высоким и крепким чернокожим мужчиной.

— У нее искривлен позвоночник, — вдруг сказала Фиона. — Видите? Вот здесь, у нее сколиоз.

— Она была инвалидом, — нахмурился Фокс.

— Этот ублюдок, нападает только на беззащитных женщин, — выругался Арти.

— Что там под одеждой? — вдруг спросила Фиона. — Под юбкой.

— Не трогай, — предупредил Фокс, но было уже поздно.

Фиона в латексных перчатках уже подняла юбку.

В нос ударило зловоние.

— Черт! — выругалась она и быстро бросила юбку обратно. Она недоверчиво посмотрела на Фокса. — Этот подонок испражнился на месте преступления?

Наступил вечер, время окончания рабочего дня в ФБР. Рид, обдумывая свои планы на выходные, убирал папки в сумку. В эти выходные в Атланте должна была состояться лекция по генетической психологии, и он уже давно забронировал билеты.

Он встал и увидел, как Морган разговаривает с симпатичной женщиной-агентом.

— До встречи, агент Морган. У вас есть мой номер, — сказала она с улыбкой и направилась к лифту.

Рид, усмехнувшись, посмотрел на высокую фигуру женщины. — Опять?

Гарсия, только что подошедшая к Риду, насмешливо сказала: — Ого, самый популярный парень в нашем отделе. Они просто не могут оторвать глаз от твоей сексуальной задницы, да?

— Я правда не понимаю, как ты это делаешь, — Рид притворно недоуменно моргнул. — Почему мне так не везет?

— О, — Гарсия сочувственно посмотрела на Рида. — Может, тебе одолжить у Моргана его задницу?

— Да ладно вам, ребята, хватит надо мной подшучивать, — сказал Морган, улыбаясь.

В этот момент подошла Дженнифер, прерывая их болтовню.

— Ребята, вам нужно сюда.

— Новое дело? — нахмурился Морган.

— Да, — Дженнифер ответила с извиняющейся улыбкой. — Мне очень жаль.

— О нет, мои выходные с шопингом, — простонала Гарсия, но все же быстро вернулась в свой кабинет.

— Похоже, мне придется сдать билеты, — пробормотал Рид, опуская сумку, и быстро направился в конференц-зал.

Ричмонд находился недалеко от Квантико, и на реактивном самолете они добрались всего за полчаса. Выйдя из самолета, они, не теряя времени, отправились в полицейский участок Ричмонда.

— Рад вас видеть, — пожал им руки лейтенант Фокс. — Агент Гидеон, давно хотел с вами познакомиться.

Гидеон, стоявший за Хотчем, кивнул. Как и Хотч, он был серьезен и не склонен к шуткам, но от него исходило спокойствие и доброжелательность, возможно, благодаря его возрасту. На самом деле, он вернулся в ОАП совсем недавно. До этого он был одним из самых известных профайлеров отдела.

— Рад встрече, лейтенант Фокс, — сказал Хотч и быстро представил членов своей команды.

— Извините, я не могу запомнить столько имен сразу, — нахмурился Фокс.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение