Глава 4. Опасность (Часть 2)

— Послушайте, он развелся с женой месяц назад. А после развода его жена быстро уехала из США в Канаду. Судя по записям телефонных разговоров, с тех пор они не общались, — сказала Гарсия. — И я нашла кое-что еще более сенсационное: когда ему было пять лет, его отец погиб в автокатастрофе, причиной которой стало вождение в нетрезвом виде. После смерти отца он периодически попадал в больницу. Похоже, один раз довольно серьезно — у него был вывих руки. А позже его мать обвинили в жестоком обращении.

— Дай угадаю, его мать блондинка? — спросил Морган.

— Бинго! — ответила Гарсия. — И его жена тоже блондинка.

— В его жизни две женщины с одинаковыми чертами причинили ему боль. Одна издевалась над ним, другая бросила, — сказал Хотч.

— Вполне возможно, что он искал себе партнершу, похожую на мать, — сказал Рид. — Пережитое в детстве насилие сформировало у него нездоровую одержимость такими женщинами.

Морган хмыкнул. — Я почти могу представить, почему его жена ушла от него. Жертвы насилия часто сами становятся насильниками.

Джей Джей внезапно прервала их обсуждение. — Мне только что позвонили из полиции Майами, — сказала она, глядя на всех. — Они сообщили, что в квартиру проникли. Отец Фионы был найден без сознания, привязанным к кровати.

— А Фиона? — спросил Морган.

— Она пропала, — ответила Джей Джей с тревогой в голосе.

— Что? — Рид выглядел пораженным.

— Они приехали слишком поздно, — с сожалением сказала Джей Джей.

— Почему? — нахмурился Морган. — Почему он так одержим Фионой, что даже отправился за ней в Майами?

— Возможно, его что-то привлекло в ней, может быть, что-то, что она сказала или сделала, — ответил Рид. — Конечно, это могло быть и просто желание избавиться от свидетеля.

— Но он не убил отца Фионы, — сказала Джей Джей. — Если бы он просто хотел убрать свидетелей, он бы не оставил никого в живых.

— Отец Фионы ему неинтересен, — сказал Хотч. — Ему нужна только Фиона. В ней должно быть что-то особенное.

— Возможно, дело в том, что у них обоих родственники погибли в автокатастрофах, — предположил Морган. — Возможно, у него возникла какая-то бредовая идея, что между ним и Фионой есть особая связь.

— Рид, ты учился с Фионой в школе. Что ты можешь о ней рассказать? — Хотч посмотрел на Рида.

Рид выглядел беспомощным.

— Я мало что о ней знаю. В старших классах мы почти не разговаривали.

— Но мне кажется, ты что-то скрываешь, — сказал Морган.

Рид облизнул губы, его взгляд стал ускользать. — Есть одна вещь, о которой я не говорил, но мне кажется, она не имеет отношения к этому делу.

— Расскажи нам, — спокойно предложил Хотч.

Рид помедлил. Он машинально начал крутить кольцо на пальце, а затем вдруг поднял голову.

— Однажды я был в библиотеке и читал, — начал он. — Харпер Хиллман подошел ко мне и сказал, что Алекса Лисбен хочет меня видеть. Алекса Лисбен была одной из самых красивых девушек в школе, а Фиона Марс — ее лучшей подругой. Почти половина парней в школе были влюблены в них.

На этом он замолчал.

Все молча смотрели на него, ожидая продолжения.

— Я пошел, и Алекса действительно была там, — тихо сказал он. — А еще там были все игроки школьной футбольной команды… Они раздели меня, связали и привязали к столбу. Никто не пришел мне на помощь… Они просто стояли и смеялись надо мной.

— О, это ужасно, — сказала Джей Джей и ободряюще сжала его руку.

— Фиона Марс тоже была среди них, верно? — спросил Морган.

— Да. Она стояла позади своей подруги, — тихо ответил Рид. — Честно говоря, я когда-то думал, что она отличается от своих друзей, и она мне нравилась. Однажды, когда кто-то разрисовал мой шкафчик, она принесла мне чистящее средство и щетку. Тогда я думал, что она мой друг… ведь у меня почти не было друзей в школе. Но в тот день я смотрел на нее, умолял помочь мне, но она даже не взглянула на меня.

— Мне очень жаль, что это случилось, — сказал Морган.

— На самом деле, — Рид поднял голову и посмотрел на остальных, — я знаю, что она так поступила, чтобы защитить себя. Я понимал это уже тогда. Поэтому я не виню ее, — он сделал паузу. — …Но, как ни странно, ее равнодушное лицо время от времени всплывает у меня в памяти.

— Ты испытывал к ней симпатию, а она тебя отвергла. Это, конечно, ранило тебя, — сказал Морган.

— Иногда чувства нельзя объяснить логикой, — сказал Хотч. Его выражение лица оставалось бесстрастным, но голос смягчился. — Люди не всегда могут забыть то, что хотят забыть. Это нормально, это не признак слабости.

— Да, вы правы, — пробормотал Рид в знак согласия, его голос стал еще тише. — Но она уже ничего не помнит, — сказал он и отвернулся к окну. За окном была кромешная тьма, ничего не было видно, но он продолжал смотреть в ночное небо, погруженный в свои мысли.

Запястья и лодыжки Фионы были туго связаны проволокой. Она лежала на твердом цементном полу, чувствуя острую боль в затылке.

Этот мерзавец сильно ударил ее по голове. Он прятался за плотными шторами и напал на нее, когда она звонила 911, не оставив ей ни единого шанса на сопротивление.

Она дернулась и с трудом перевернулась, пытаясь понять, где находится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение