Глава третья (Часть 1)

Глава третья

Едва мужчина-курьер ушёл, как тут же появились другие люди.

Двое худощавых и проворных мужчин подбежали к ней.

Первый, держа в руке полицейское удостоверение, представился: — Здравствуйте, полиция.

Его руки были мокрыми, и на удостоверении тоже были капли воды.

Второй, действуя слаженно, объяснил цель визита: — Курьер, который только что доставил вам еду, является подозреваемым, за которым мы ведём наблюдение. Мы подозреваем, что в вашей доставке спрятано неизвестное вещество. Можем мы осмотреть её?

Всё произошло так внезапно, что мозг Фу Няньцзя на мгновение завис. Спустя некоторое время он снова заработал, и она нерешительно сказала: — Пожалуйста...

В такую погоду, когда на улице было трудно передвигаться, они всё равно работали.

— Спасибо за сотрудничество, — сказал младший из полицейских и тут же принялся за дело. Он ловко развязал тугой узел на пакете, который ей самой обычно не удавалось развязать и за полминуты. Сняв пластиковую крышку, он развернул приборы и палочками начал перемешивать соус тушеной курицы по-хуанмэньски.

Оттуда исходил сильный, чистый аромат курицы. Палочки вытаскивали либо соус, либо кусочки курицы и овощей, либо различные специи. Не было даже лишнего волоска.

Если бы это была проверка безопасности пищевых продуктов, этим, естественно, занимались бы соответствующие органы, и полиции не пришлось бы поднимать такую суету в тайфун.

Так что же они искали?

Спустя некоторое время Фу Няньцзя спросила: — Вы закончили проверку? Я могу поесть?

Аромат курицы был слишком соблазнительным. Доставка приехала ещё горячей, и поднимающийся пар заставлял аппетитный запах распространяться быстрее.

Изначально у неё не было аппетита, но теперь она проголодалась.

Не только она; она заметила, что после её слов младший полицейский тоже сглотнул.

Наверное, они тоже не успели поужинать.

— Подождите немного, — сказал ей полицейский с палочками, а затем повернулся к своему напарнику: — Вернись в машину и возьми инструменты.

Напарник кивнул и ушёл.

Это... ещё и инструменты понадобятся?

У Фу Няньцзя была очень лёгкая форма социофобии. Находиться в темноте в одной комнате с незнакомым мужчиной, да ещё и смотреть друг на друга, было довольно неловко и сбивало с толку. Она поспешно достала из ящика два пирожных с желтком, которые обычно хранила для завтрака, и дрожащим голосом сказала: — Вы, наверное, ещё не ели? У меня есть пирожные с желтком, можете перекусить.

Полицейский отказался, махнув рукой, но всё же взял одно пирожное, поднёс его к ней и строго спросил: — Если у вас явно есть еда, почему вы заказали доставку?

Фу Няньцзя никогда раньше не задавали вопросов в таком напористом тоне. Она на мгновение опешила и без раздумий ответила: — Мне заказал другой человек.

Полицейский продолжил: — Это тот, кто только что доставил вам еду?

— Это мой партнёр по свиданию вслепую...

Фу Няньцзя понятия не имела, что говорит. Когда её мозг наконец заработал, она уже всё рассказала в мельчайших подробностях.

Свидание вслепую...

Очевидно, это было веяние времени, но никто не считал это чем-то похвальным.

Наконец, полицейский перед ней перестал держать "покерфейс" и показал дружелюбную улыбку, пытаясь её утешить: — Ничего страшного. Это же тренд, я тоже хожу.

Увидев его улыбку, Фу Няньцзя почему-то почувствовала облегчение. Спустя мгновение она осмелилась спросить: — Могу я внимательно посмотреть ваше полицейское удостоверение?

— Держите, смотрите сколько угодно.

Полицейский подумал, что она сомневается в его личности, и без колебаний протянул ей удостоверение, но, передав его, осторожно добавил: — Только смотреть, не фотографировать.

Фу Няньцзя взяла удостоверение обеими руками и осторожно стряхнула с него капли воды.

Она не спешила открывать его, а пристально смотрела на обложку, невольно нежно поглаживая значок.

Полицейский посмотрел на своё удостоверение, затем на её реакцию и спросил: — В детстве тоже мечтали стать полицейским?

Вопрос прервал её эмоциональное состояние: — Нет, моя мечта — стать художницей. Но я действительно очень уважаю полицию, вы очень много работаете.

Тон полицейского стал гораздо мягче, чем раньше: — Спасибо за понимание. Если бы все так сотрудничали, наша работа шла бы гораздо быстрее.

Внимание Фу Няньцзя вернулось к удостоверению. Она медленно открыла его и сразу увидела фотографию, приклеенную на внутренней странице.

Человек на фотографии постепенно совпал с кем-то из её воспоминаний.

Воспоминания о Шао Чжичу нахлынули, и ей стало трудно дышать. Она быстро закрыла удостоверение и вернула его полицейскому.

Полицейский взял удостоверение обратно. Он собирался что-то сказать, но тут вернулся его напарник с ящиком инструментов, и он изменил свои слова: — Нам нужно взять образцы, чтобы отнести их на экспертизу.

Отнести на экспертизу?

Какое вещество они искали, что его нужно было отнести на экспертизу?

Если не яд, то наркотики.

Молниеносно в голове Фу Няньцзя мелькнуло смелое предположение.

— Человек, который доставил ей еду, — наркоторговец.

Они, должно быть, полицейские из отдела по борьбе с наркотиками.

Шао Чжичу тоже был полицейским из отдела по борьбе с наркотиками.

— Вы его знаете? — вырвалось у Фу Няньцзя.

— Кого? — недоуменно спросил полицейский, только что вернувшийся с ящиком инструментов.

Полицейский, который раньше улыбался ей, услышав это, снова нахмурил брови, сложив их в форме иероглифа "чуань", и пристально уставился на неё, словно пытаясь прочитать её мысли.

Фу Няньцзя осознала свою бестактность и опустив голову сказала: — Ничего, проверяйте.

Полицейский с ящиком инструментов тут же поставил его на стол и открыл. Из него он достал пипетки, пробирки, пинцет, пакеты для образцов и другие профессиональные инструменты, взяв часть соуса и риса из тушеной курицы по-хуанмэньски.

Увидев, что они взяли то, что им нужно, Фу Няньцзя вежливо попрощалась: — Счастливого пути.

Но полицейский, который задал ей кучу вопросов, совсем не собирался уходить. Он долго смотрел на неё, а затем вдруг сказал с неоспоримым тоном: — Боюсь, вам тоже придётся поехать с нами.

— Лоу, не нужно, это перебор...

Полицейский, собиравший инструменты, услышав это, вмешался, но, получив холодный взгляд, тут же сменил тон: — Хорошо, госпожа, пожалуйста, проедьте с нами в участок.

Фу Няньцзя, по сути, уже догадалась, что они хотят провести тест на наркотики, но всё же спросила: — Зачем?

Два полицейских ответили в унисон.

— Пригласить вас на чай.

— И накормить.

...

Фу Няньцзя прошла тест на наркотики, и два полицейских действительно ждали её у двери лаборатории.

Результаты тестов на три вида наркотиков оказались отрицательными.

Затем они действительно выполнили свои обещания: один пригласил её на чай, другой — на ужин, но это было "подарить чужие цветы Будде" — чай был из участка, а еда — приготовлена тётей из столовой.

Трое сидели за одним столом, и ели по-разному.

Младший полицейский ел жадно, набирая полный рот, казалось, он ест с большим аппетитом, губы были перепачканы жиром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение