Материалы по теме (1) (Часть 2)

Она больше ни о чём не беспокоилась, схватила широкий воротник и заглянула внутрь.

Там она увидела кожу, подобную застывшему жиру, и несколько слоёв бинтов для груди.

— Ого, неужели хозяйка этого тела переодета мужчиной?

Фу Юэ больше не могла сдерживать любопытство. Всё равно вокруг никого не было. Скрипнув зубами, она слой за слоем размотала бинты для груди.

Как только это ограничение было снято,

Её округлые формы выскочили наружу.

Аккуратные и упругие.

Женщина, она была самой настоящей женщиной!

Фу Юэ наконец вздохнула с облегчением.

Ха, не ожидала, что это тело так хорошо развито!

Почти как у маленькой пышки!

Интересно, как выглядит лицо?

Неужели она красавица, способная погубить государство?

Фу Юэ не удержалась от любопытства и снова подошла к реке.

Взглянув на своё отражение в изумрудной воде, она чуть не села от удивления.

Том 1. Ощипанный феникс хуже курицы

В реке отразилась девушка с круглым лицом и большими глазами, с детским выражением лица, одетая в нечто, похожее на евнухскую одежду, с длинными волосами, рассыпавшимися по плечам, словно чёрный водопад.

— Это... это же уменьшенная копия Фу Юэ!

Очень похожа на неё в двенадцать-тринадцать лет.

Чёрт возьми, неужели ей сейчас действительно двенадцать-тринадцать лет?

Тогда кто она?

Фу Юэ почувствовала себя крайне неловко.

Она шарила по всему телу, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы указать на её личность.

Маленькая тряпичная кукла, крошечная шпилька и всякие безделушки.

Всё это походило на детские игрушки.

Чем больше Фу Юэ искала, тем сильнее мрачнело её лицо.

Наконец, в рукаве она нащупала маленький нож, длиной не более полуфута, но сделанный чрезвычайно искусно.

На рукояти, кажется, были выгравированы две строчки мелких иероглифов.

Фу Юэ прищурилась и увидела, что там написано: «Подарок Отца-императора при рождении Юэ’эр».

Юэ’эр?

Отец-император?

Оказывается, это тело действительно принадлежит принцессе!

Фу Юэ моргнула. Наконец она поняла, что означало последнее «но» Судьи.

Оказывается, девушка, в которую она должна была переселиться, хоть и была самой настоящей принцессой, но принцессой павшего королевства!

Несправедливо!

Настоящая несправедливость!

Говорят, ощипанный феникс хуже курицы. Ей бы лучше переродиться обычным человеком, чем принцессой павшего королевства!

Теперь ей придётся постоянно опасаться преследования вражеских солдат!

Вонючий Яньван, вонючий Судья!

Когда я вернусь, я выдеру вам все бороды!

Фу Юэ злобно бормотала, то и дело шлёпая маленькой рукой по воде.

Волны расходились, заставляя её отражение в реке то собираться, то распадаться...

Неизвестно когда, в отражении в реке появилось ещё одно лицо...

Ха!

Фу Юэ резко вскочила.

Обернувшись,

Она вдруг широко раскрыла рот и не могла произнести ни звука!

За ней стоял человек, словно небожитель.

Белая одежда развевалась на ветру.

Лицо, подобное небожителю, почти превосходило всю мирскую красоту. Даже самые прекрасные слова, даже самая искусная кисть в мире не смогли бы его описать и изобразить.

Белоснежная кожа была подобна самому прозрачному в мире хрусталю, почти прозрачная на солнце.

Том 1. Женщина?

Мужчина?

Глубокие синие глаза были подобны самому непредсказуемому в мире морю, глубокие и соблазнительные, излучающие тусклый свет, как лёд и снег.

Это мужчина или женщина?

Боже, она никогда не видела такой невероятной, способной погубить государство красоты!

Он был одет в широкую робу, чёрные длинные волосы небрежно рассыпались по плечам.

По одежде он казался мужчиной, но разве мужчины бывают такими невероятно красивыми?

Он... он определённо женщина!

Его изящные губы слегка изогнулись в насмешливой улыбке: — Остолбенела?

Фу Юэ потерянно смотрела, как этот человек шаг за шагом приближается к ней, совершенно забыв, что находится в опасности и бежит.

Даже голос такой приятный!

Это вообще человек?

Неужели это небесная фея спустилась, чтобы спасти её?

Глаза этого человека сузились, тонкие губы искривились, обнажая улыбку, способную погубить страну и народ: — Оказывается, ты маленькая девчонка.

Фу Юэ остолбенела. Она почувствовала жар в носу, словно горячий поток собирался вырваться наружу...

Она поспешно потёрла нос, чтобы не пустить кровь, что было бы очень нелепо.

Она покачала головой и выпалила: — Сестра, ты такая высокая и красивая!

Единственный недостаток — грудь немного маленькая...

— Что?!

Этот человек поднял брови, удивлённо глядя на неё, а потом, словно что-то поняв, не удержался и расхохотался.

Фу Юэ почувствовала мурашки по коже от её смеха и подумала про себя: «Неужели она рассердилась, что я сказала про её маленькую грудь?

Но её грудь действительно очень маленькая, плоская, как аэродром.

Неужели она тоже использовала бинты для груди?

М-м, должно быть, так и есть!»

Поняв в чём дело, она невольно тоже рассмеялась: — О, я поняла, сестра тоже использовала бинты для груди, ты переодета мужчиной, верно?

Эх, ты совсем не похожа. Какой мужчина может быть таким красивым, способным погубить государство?

Любой может это заметить.

Фу Юэ очень любезно напомнила «ей».

Этот человек смеялся ещё громче.

Её голос был чистым и мелодичным.

Он разносился далеко, казалось, даже в лесу неподалёку слышалось её эхо.

— Эй, над чем ты смеёшься?

Я не права?

Фу Юэ почти сходила с ума.

Том 1. О проблеме бинтов для груди

Этот человек наконец перестал смеяться и указал на Фу Юэ пальцем, похожим на белый нефрит: — Маленькая девчонка, ты права, чертовски права.

Но я хочу сказать, что я мужчина, самый настоящий мужчина.

— Креветка?

Ты мужчина?

Ха-ха, ты кого обманываешь?

Если ты мужчина, то я тем более мужчина!

Какой мужчина может быть таким красивым, способным погубить страну и народ?

Фу Юэ сначала подскочила от удивления, а затем расхохоталась.

Этот человек искоса посмотрел на неё, его тело скользнуло, и он вдруг оказался прямо перед ней. Красивое лицо мгновенно увеличилось перед глазами Фу Юэ, и он, улыбаясь, сказал: — Малышка, как насчёт пари?

— Пари?

На что пари?

Фу Юэ вдруг почувствовала невидимое давление и глупо спросила.

Этот человек неторопливо улыбнулся: — На мою личность.

Если я окажусь мужчиной, ты станешь моей слугой, а если я женщина, я стану твоей слугой.

Как тебе?

Это... Фу Юэ остолбенела.

— Что?

Не смеешь спорить?

Разве ты не была так уверена?

Этот человек искоса посмотрел на неё.

— Эм, я... — Фу Юэ потеряла дар речи.

В душе она подумала: «Неужели... он действительно мужчина?

Но... совсем не похоже!»

— Так спорим или нет?

Неужели у тебя даже на это не хватит смелости?

На красивом лице этого человека появилось лёгкое нетерпение.

Он продолжал подначивать её.

В голове Фу Юэ быстро проносились мысли: «Чёрт возьми, плевать, спорим так спорим.

Всё равно я сейчас принцесса павшего королевства, сидеть сложа руки и ждать смерти невозможно.

Чтобы выжить здесь, нужно найти место, где можно укрыться.

Этот парень одет очень хорошо, похоже, он очень богат.

Даже если проиграю и стану его слугой, это, наверное, неплохо.

А если выиграю... тогда ещё лучше. С таким богатым красавцем в слугах, разве я буду беспокоиться о месте для жилья?

Приняв решение, она кивнула, скривила губы и сказала: — Хорошо, я спорю!

Этот человек расхохотался: — Хорошо, тогда смотри внимательно!

Вдруг он сбросил длинную робу, обнажив сияющую, как нефрит, грудь...

На его груди не было бинтов для груди, которые она ожидала увидеть.

Том 1. Неудивительно, что она сомневалась в его поле

Фу Юэ никогда не знала, что мужская грудь может быть такой красивой!

Он был мужчиной, самым настоящим мужчиной.

И крепкая грудь, и подтянутый живот — линии были чрезвычайно изящны.

В его чистоте и отрешённости была пронизывающая до костей соблазнительность, которая почти ослепила Фу Юэ.

Сердце колотилось как барабан, странное чувство захлестнуло её, и из носа наконец хлынула кровь...

Чёрт!

Какой позор!

Она суетливо пыталась найти что-нибудь, чтобы вытереться, но, ощупав себя, не нашла ничего похожего на носовой платок.

Она тихо ругалась про себя, когда перед её глазами замаячил платок с сине-белой каймой.

Ах!

Это было прямо как помощь в снежную бурю!

Фу Юэ схватила его.

Собираясь вытереть лицо, она вдруг увидела изящную вышивку на платке. В углу платка была вышита слива, а принюхавшись, она почувствовала лёгкий аромат, очень тонкий, но проникающий в самое сердце...

Пф-ф, даже у взрослого мужчины такая изящная вещь!

Неудивительно, что она сомневалась в его поле.

Эх, жаль было его использовать.

Она немного помедлила, затем побежала к реке.

Кое-как умылась, смыла кровь, а затем вытерла лицо этим платком, только тогда её личико стало чистым.

Она небрежно постирала платок и только после этого повернулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы по теме (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение