Глава 11. Нефрит Юй Жунь (Часть 1)

Начало пути было несложным. Строго говоря, это была еще не настоящая пустыня, а переходная зона от засушливой земли к пустыне. Команда шла, болтая, и незаметно начало темнеть. Ли Цинцан распорядился разбить лагерь для отдыха, выбрав место подальше от травы и деревьев. Найдя подходящее место, все занялись делом.

Джерри и Даниэль установили печку и начали готовить ужин. В этот раз они взяли с собой много мяса, и все были в приподнятом настроении. Они даже прихватили решетку для барбекю, так что это походило скорее на пикник, чем на экспедицию.

Джерри установил решетку, и несколько человек взяли по большому шампуру с мясом и начали жарить.

Вскоре распространился аромат жареного мяса. Почуяв запах, все забыли об усталости и унынии и собрались вокруг.

Ли Цинцан протянул Юй Жунь готовый кусок мяса, затем помог Даниэлю насадить еще один. Подняв голову, он заметил, что кого-то не хватает. Профессор исчез?

Только что по дороге он так увлеченно рассказывал об археологии. Пока все были заняты установкой лагеря, никто не обратил на него внимания. Прошло совсем немного времени, а его уже нигде не было. Пока все оглядывались по сторонам, неподалеку раздался крик. Все посмотрели на звук и увидели профессора, выбегающего из зарослей травы впереди, на ходу подтягивая штаны.

— Комары, комары!

За ним летела густая черная туча комаров. Он отбежал уже довольно далеко, но рой все еще тянулся за ним, как хвост. Все расхохотались. Юй Жунь смеялась так, что вся тряслась, даже выронила шампур с мясом и не заметила.

Ли Цинцан только что откусил большой кусок бараньей ноги. Увидев эту сцену, он выплюнул мясо и чуть не покатился по земле от смеха, держась за живот. Он думал, что все члены команды — опытные путешественники, поэтому не стал специально напоминать каждому об основах выживания в пустыне. Неожиданно, едва войдя в пустыню, они столкнулись с таким конфузом.

Ли Цинцан и раньше видел подобные комичные ситуации, но впервые видел, чтобы такой серьезный, интеллигентный ученый в очках попал в такую переделку. Вспомнив свои школьные годы и «несправедливое отношение», он почувствовал удовлетворение.

В это время года в пустынных зарослях водится много неожиданных мелких тварей. Если расположиться слишком близко к траве, ночью комары налетят со всех сторон, облепят голову, лицо, руки, ноги — везде. И где бы они ни сели, если могут укусить, то кусают безжалостно.

Для профессора такой позор был уже достаточно унизительным, тем более что в команде была девушка. Теперь он опозорился по-крупному. Ему было так стыдно, что он не решался подойти к остальным, но искусанная задница нестерпимо чесалась. Чесать — неловко, не чесать — мучительно. Ли Цинцан с трудом сдержал смех, протянул ему флакончик масла сафлора, чтобы он смазал опухшие от укусов места, и посоветовал плотно заправить одежду, чтобы уберечься от насекомых.

Это место все еще было переходной зоной между материком и пустыней. В траве водились не только комары, но и множество травяных клещей или жуков — черных насекомых размером с ноготь, с острым обонянием.

Стоило человеку лечь, как они тут же тучей слетались и искали уязвимые места на теле, чтобы впиться.

Услышав это, профессор скривился и сказал: — Похоже, нужно во всем слушаться командира.

Когда все, смеясь и болтая, приступили к еде, Юй Жунь тихо спросила Ли Цинцана: — Этот Очкарик впервые в пустыне? Почему он даже этого не знает?

Ли Цинцан тоже нашел это странным. — Говорят, собираются пересечь пустыню, а взяли с собой профессора без опыта пустынных экспедиций. По-моему, тут что-то нечисто.

Пока они говорили, вернулся Ю Юн. Он подошел к Даниэлю и покачал головой. — Не нашел того безумца. Расспрашивал многих местных, никто не знает, где он живет.

— Говорят, этот безумец часто бродит по городку, но у него нет постоянного места жительства, так что найти его невозможно. Даже в полицейском участке проверил по записям, нет данных на такого человека. Может, он приблудился откуда-то.

— А если бы и нашли, что толку? — сказал профессор, потирая опухшую задницу. — Он же безумец, много ли ценного от него узнаешь? Полагаю, все, что он говорил, — это бред. Как китаянка может быть воскрешением человека из племени гуйфан? Нельзя этому верить. Ну и ладно, что не нашли, — обратился профессор к Даниэлю.

— Да, внешность гуйфан сильно отличается от китайской. Невозможно, чтобы он ошибся или просто нашел сходство. Значит, это просто бред сумасшедшего. Ладно, не нашли так не нашли, — Даниэль нахмурился и задумался. — Только вот эта Агуяна… откуда она взялась? Как безумец мог знать об Агуяне? — пробормотал он себе под нос. Профессор тоже выглядел озадаченным.

— О чем они говорят? — тихо спросил Ли Цинцан у сидевшей рядом Юй Жунь.

— Кажется, о том безумце из города.

— Кто такая Агуяна?

— Я тоже не знаю. Мой отец столько лет изучал гуйфан, но никогда не упоминал Агуяну. Почему тебя это так интересует?

— Да какой у меня интерес, — Ли Цинцан вертел в руках кривой нож. Это был острый мачете в форме полумесяца, выглядевший старым, но с все еще острым лезвием. Ли Цинцан осторожно провел пальцем по острой кромке. — Единственное, что меня интересует, — это наши жизни и деньги. Они отправились сюда не просто ради приключений, — сказав это, он с силой вложил нож обратно в ножны, встал и ушел в палатку.

Услышав эти слова, Юй Жунь нахмурилась еще сильнее. Даниэль и Ю Юн снова заговорили вполголоса, и их слов уже было не разобрать.

В последующие дни о безумце больше не вспоминали, все сосредоточились на дороге. Сначала еще можно было разглядеть очертания пути, вдалеке виднелись редкие маленькие деревни. Пустошь была покрыта зарослями тамариска и саксаула, иногда встречались небольшие рощицы тополей, и даже изредка пробегал заяц из пожухлой травы.

Сидя на верблюде и глядя на эту знакомую, но полную тайн пустыню, Ли Цинцан чувствовал, что он рожден для этих мест.

По мере продвижения вглубь пустыни растительность постепенно исчезала. Куда ни глянь — белый туман, ничего не видно.

Бескрайняя пустыня была огромным, мертвым морем песка.

Величественная, безмолвная, суровая, она всегда встречала однообразным, палящим желтым цветом.

Словно природа здесь в одно мгновение заморозила бушующие волны и яростные валы, остановив их навсегда.

Великий монах Сюаньцзан из династии Тан, путешествуя в Индию за священными текстами, так описывал пустыню: «Смотришь вокруг — пустота, ни людей, ни птиц. Ночью демоны зажигают огни, сверкающие, как мириады звезд; днем же яростный ветер вздымает песок, который сыплется, как дождь».

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Нефрит Юй Жунь (Часть 1)

Настройки


Сообщение