Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ли Сяонуань с братьями только спустилась на второй этаж, как её кто-то схватил сзади.
Ей не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что это Павлин.
Ли Сяонуань разозлилась, отдёрнула руку и обернувшись, отругала:
— Да как вы смеете быть таким бесцеремонным? Я же сказала, что рецепт не продаётся. И если хотите купить рецепт, то делайте это по моим правилам. А сейчас мы должны идти домой, у нас там больные родители.
Павлин, не обращая внимания, встал перед Ли Сяонуань и торопливо сказал:
— Куплю, я куплю рецепт, хорошо? Вы, конечно, бесцеремонны, да ещё и так свирепы. Я вас боюсь, госпожа, я согласен купить рецепт за пятьсот лянов серебра. А теперь, возвращайтесь со мной и запишите рецепт.
Ли Сяонуань потеряла дар речи. Хотя продать рецепт было бы хорошо, сейчас было не время для этого. К тому же, в корзине Сяогана было двести лянов серебра, и если они задержатся, это может быть опасно.
Поэтому она без церемоний сказала Павлину:
— У нас сейчас нет времени, мы должны идти домой. Если вы действительно хотите купить рецепт, ждите меня завтра в Медицинском Зале Цзан Байцао.
Павлин пристал:
— Да как вы можете быть такой? Я снизошёл до простолюдина, чтобы догнать вас, и согласился купить ваш рецепт за пятьсот лянов серебра. Почему вы просто уходите?
Ли Сяоян встал перед сестрой, бесстрашно говоря:
— Господин, моя сестра беспокоится, что родители дома ждут, поэтому сегодня ей неудобно записывать вам рецепт. Если вы действительно хотите купить рецепт, пожалуйста, ждите завтра утром в Медицинском Зале Цзан Байцао. Завтра мы приведём туда родителей на осмотр.
За эти полдня он наконец понял одну вещь: эти богатые люди не так уж страшны. Если ты прав и действуешь правильно, то можешь быть совершенно уверен в себе. Однако это при условии, что другая сторона — разумный человек.
Глядя на Ли Сяонуань и её братьев, Павлин понял, что сегодня купить рецепт не удастся.
Поэтому он перестал приставать и уступил дорогу.
Перед тем как Ли Сяонуань ушла, он предупредил:
— Вам лучше быть завтра в Медицинском Зале Цзан Байцао. Если обманете меня, я переверну весь этот городской уезд, но найду вас.
В этот момент Павлин изменил свою обычную жеманную и высокомерную манеру. Его лицо стало зловещим, а тон — холодным.
Ли Сяонуань вздрогнула, а Сяоган инстинктивно схватил её за руку, сжимая довольно крепко.
Ли Сяоян был настороже, защищая их обоих.
К счастью, сказав это, Павлин повернулся и поднялся по лестнице.
Глядя на его всё ещё выпендрёжную спину, Ли Сяонуань была уверена: все эти павлиньи манеры — лишь внешность. Она понятия не имела, сможет ли она избавиться от такого человека в будущем.
Когда Павлин исчез за поворотом лестницы, Сяоган наконец глубоко вздохнул.
Он похлопал себя по груди и сказал:
— Сестра, я чуть не умер от страха. Этот господин такой страшный, у меня вся спина вспотела.
Ли Сяонуань погладила его по голове, утешая:
— Чего бояться? Мы ничего плохого не сделали, он не съест нас. Пошли домой, уже поздно, и ничего больше не купишь.
Братья и сестра вышли через заднюю дверь «Бин Чжи Жу Гуй», специально обошли до прежнего ресторана и поздоровались с официантом, сказав, что сегодня не успели поесть лапши, но придут завтра.
Официант всё так же радостно поприветствовал их, сказав, что они всегда желанны.
Братья и сестра купили несколько булочек, чтобы утолить голод, и поспешили домой.
В «Бин Чжи Жу Гуй», в кабинете на третьем этаже.
Все остальные уже ушли, остались только братья Вэй Бянь и Вэй Юй.
Вэй Бянь, глядя на своего брата в павлинье-синем парчовом халате, нахмурился:
— Ты не можешь надеть одежду другого цвета?
Вэй Юй безразлично пожал плечами и небрежно закинул ногу на ногу.
— Этот цвет красивый. Я потратил немало денег, чтобы получить такой оттенок.
Вэй Бянь, видя его таким, не стал настаивать.
Он встал, сел за письменный стол, взял бухгалтерскую книгу и как бы невзначай спросил:
— Почему ты так настаиваешь на покупке рецепта молочного печенья?
Услышав эту тему, Вэй Юй мгновенно оживился.
Он прямо уткнулся в стол, подперев подбородок руками, и начал болтать:
— Я раньше беспокоился о том, как устроить этих дойных коз, и мне было жаль, что козье молоко так пропадает. А потом я услышал, как эта деревенская девица говорила о молочном печенье и варке козьего молока, и я подумал, что нашёл новый способ заработка. Я только что велел подоить коз и попробовать сварить молоко по методу этой деревенской девицы. Потом мы все попробуем, чтобы убедиться, что специфический запах действительно исчез.
— Ладно, просто скажи причину покупки рецепта, и всё, — Вэй Бянь покачал головой. Этот Вэй Юй всегда говорил без толку и постоянно отвлекался.
— Цици любит пить молоко, но ей не нравится его специфический запах, — сказал Вэй Юй что-то не относящееся к делу, с выражением беспокойства.
— Значит, ты пытаешься угодить племяннице наложницы отца, поэтому и заставляешь людей продавать рецепт?
— Вэй Бянь стиснул задние зубы, думая, не прикончить ли этого бездельника брата. Он целыми днями ничего не делал, только собирал дойных коз.
Вэй Юй не согласился с утверждением Вэй Бяня. Он встал, оперся руками о стол и, глядя сверху вниз на Вэй Бяня, сказал:
— Брат, я просто попутно угождаю. Скажи, если я куплю рецепт, разве наш «Бин Чжи Жу Гуй» не сможет предлагать это лакомство? Я же думаю о нашем семейном бизнесе.
Вэй Бянь потёр лоб, виски пульсировали.
Он поспешно отмахнулся от него несколькими фразами, чтобы успокоить своего непоседливого брата.
— Брат понял. А теперь иди в свою комнату и хорошенько подумай, как развивать этот рецепт, когда он будет у тебя в руках.
Вэй Юй, передумав, кивнул в знак согласия.
Перед уходом он сказал:
— Брат, будь осторожен, не увлекайся только бизнесом, не оставляй мою невестку в одиночестве.
Вэй Бянь с головной болью отмахнулся от Вэй Юя, не в силах с ним спорить.
Вэй Юй не рассердился и вышел из кабинета.
Как только он вернулся на задний двор ресторана, выражение его лица изменилось.
Всё, что касалось образа Павлина и разгульного характера, не имело к нему никакого отношения.
А в это время Ли Сяонуань с братьями уже спускались с главной дороги, ступая на грунтовую дорогу, ведущую обратно в деревню.
Поскольку вчера ещё шёл дождь, дорога была скользкой.
В некоторых местах были большие лужи, и их соломенные сандалии давно уже были покрыты грязью.
Когда они выходили из дома сегодня утром, на дороге почти никого не было, поэтому грязи было не так много.
Всю дорогу братья и сестра спешили без остановки, боясь, что родители дома будут беспокоиться.
Как и ожидалось, когда они вернулись домой, Су Ши, поддерживая Отца Ли, сидела на ступеньках у двери и смотрела вдаль.
Увидев братьев и сестру, Су Ши и Отец Ли вздохнули с облегчением.
С помощью Ли Сяояна Отец Ли вернулся в спальню.
Сяоган послушно достал мешочек с деньгами и положил его на кровать.
Они думали, что несколько десятков лянов будет уже неплохо, но теперь, имея целых двести лянов серебра, Су Ши и Отец Ли, конечно, были счастливы.
Договорившись о завтрашнем визите к врачу в город, Ли Сяоян взял специально купленные два цзиня свиной грудинки и пошёл к соседке, Бабушке Юй, чтобы одолжить телегу.
Ли Сяонуань взяла два цзиня риса, сварила кастрюлю сухого риса и небольшую банку просяной каши.
Затем она порубила оставшиеся два цзиня свинины с жиром и мясом и приготовила суп с фрикадельками.
В тот вечер вся семья наслаждалась вкусным сухим рисом в комнате родителей.
Это был первый сухой рис, который Ли Сяонуань ела после своего переселения.
Хотя рис был не лучшего качества, он был чистым, натуральным и органическим.
На следующее утро Ли Сяоян привёл телегу.
Ли Сяонуань достала своё мягкое и пушистое одеяло, чтобы подложить его Отцу Ли.
Су Ши хотела что-то сказать, но в итоге ничего не произнесла.
Когда телега проезжала мимо дома Бабушки Юй, та вышла и сказала:
— Сяонуань, пусть доктор хорошенько осмотрит твоих родителей, и не жалей денег на лекарства. Если денег не хватит, пусть Сяоган вернётся и скажет, бабушка даст вам немного. А?
Ли Сяонуань была тронута до глубины души, сдерживая слёзы, она ответила:
— Да, бабушка, поняла. Спасибо вам, когда мой отец выздоровеет, я попрошу его помочь вам почистить аквариум.
Бабушка Юй улыбнулась и поторопила Ли Сяояна отправляться в путь.
По дороге все хорошие соседи выходили, чтобы выразить свою заботу.
Ли Сяонуань молча запоминала их доброту, думая, что однажды она сможет отплатить им.
Телега остановилась у парадного входа Медицинского Зала Цзан Байцао. Ли Сяонуань и Ли Сяоян помогли Отцу Ли войти в зал.
Затем Ли Сяоян отогнал телегу и припарковал её в отведённом месте.
Сяоган прямо подошёл к прилавку, достал нефритовое кольцо и сказал, что ищет Ци Цзи.
Управляющий взял нефритовое кольцо и провёл их в небольшую отдельную комнату в зале.
В комнате были длинный стол, кушетка и подставка для таза.
За столом стояло кресло, а на столе, помимо кистей, чернил, бумаги и тушечницы, лежала подушка для запястья.
Набор серебряных игл аккуратно лежал в парчовой коробке, выложенной чёрным бархатом, в правом верхнем углу стола.
Вскоре Ци Цзи вошёл со вчерашним наивным учеником аптекаря.
Он оставил только Сяогана и Отца Ли, который уже лежал на кушетке, а ученику аптекаря велел отвести Ли Сяонуань и её мать к женщине-врачу в зале.
Как только они вышли из комнаты, Ли Сяоян подошёл им навстречу, а за ним следовал слуга в синей одежде.
Ли Сяонуань, страдающая тяжёлой прозопагнозией, уже не узнала слугу, но из-за одержимости Павлина молочным печеньем, она сразу догадалась о его намерениях.
Игнорируя чрезмерно восторженное выражение лица слуги, Ли Сяонуань прямо сказала:
— Мне нужно подождать, пока моя мать пройдёт осмотр и получит лекарства, только тогда я смогу пойти с вами.
Лицо слуги поникло, его глаза закатились, и он повернулся, чтобы выйти из медицинского зала.
Ли Сяонуань не обратила на это внимания и, поддерживая Су Ши, вошла в женскую врачебную комнату.
Эта комната была довольно большой, и в ней уже около десяти человек ждали приёма.
В комнате было два стола для осмотра, но сейчас там была только одна женщина-врач.
Ученик аптекаря усадил Су Ши за свободный стол и что-то сказал занавеске.
Через мгновение занавеска приподнялась, и вышла молодая женщина лет двадцати.
Женщина села за стол и, взяв Су Ши за запястье, начала ставить диагноз.
Ли Сяонуань осмотрела молодую женщину-врача и обнаружила, что она, хотя и не была ослепительной красавицей, принадлежала к тому типу, на который очень приятно смотреть.
Даже без макияжа она была спокойной и скромной.
С любого ракурса в ней чувствовалась изящность.
Ли Сяонуань подумала, что это, вероятно, и есть легендарная леди, должно быть, она из знатной семьи.
Болезнь Су Ши было нетрудно диагностировать, как и предполагала Ли Сяонуань.
Из-за многолетнего труда натощак у неё развилось заболевание желудка.
Конечно, были и некоторые гинекологические симптомы.
Лечение обеих болезней одновременно займёт много времени.
Заболевание желудка в основном зависело от правильного питания, и не было лекарств, которые могли бы его полностью вылечить.
Выслушав анализ женщины-врача, Ли Сяонуань попросила её сначала вылечить гинекологическое заболевание Су Ши.
Что касается заболевания желудка, помимо приёма лекарств, можно было использовать лечебное питание.
Женщина-врач, увидев, что Ли Сяонуань разбирается в лечебном питании, внимательно посмотрела на неё.
И надо сказать, этот взгляд действительно выявил кое-что интересное.
Эта Ли Сяонуань действительно была похожа на того человека на четыре-пять десятых.
Неудивительно, что, казалось бы, бесстрастный Ци Цзи согласился лично лечить её отца.
После постановки диагноза женщина-врач сначала выписала Су Ши курс лекарств на семь дней.
Через семь дней, в зависимости от изменения состояния, рецепт будет скорректирован.
Ли Сяонуань поблагодарила женщину-врача, взяла рецепт и, поддерживая Су Ши, собиралась выйти, чтобы получить лекарства.
Перед выходом женщина-врач как бы невзначай сказала:
— Не благодарите меня, я всего лишь выполняю поручение, делаю то, что мне велели.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|