Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Отец...
— Папа...
— Несколько человек в комнате, услышав слова Отца Ли, в один голос выразили недовольство.
— Папа, — укоризненно сказала Ли Сяонуань, — вы тогда слишком много работали и повредили своё тело. А потом не было денег на восстанавливающие лекарства и хорошую еду, поэтому вы и дошли до такого состояния. Теперь, когда у нас появились деньги, мы, конечно, должны вас вылечить!
— Верно, папа, — добавил Ли Сяоян.
— Подумайте, если вы поправитесь, то сможете вместе с нами обрабатывать больше земли, выращивать урожай и продавать его, чтобы заработать деньги. А если нет, мы всё равно сможем работать на пристани, перетаскивая грузы, и тоже зарабатывать. Просто сейчас вы болеете, я один не справляюсь, а Сяоган ещё слишком мал.
Сяоган был самым младшим и всегда очень привязан к Отцу Ли, и сейчас ничего не изменилось. Он всегда сидел рядом с ним, будь то за едой или когда они заходили в комнату родителей, чтобы поговорить. Услышав слова брата и сестры, он энергично закивал. Глядя на Отца Ли с сыновней любовью, он сказал: — Папа, вы несколько лет назад обещали мне взять меня на реку, чтобы запустить бумажного змея.
Сяоган умел чувствовать ритм разговора и мог ясно выразить свою мысль, сказав лишь это. Слова младшего сына всегда были приятны слуху, и выражение лица Отца Ли немного смягчилось.
Су Ши поспешно уговаривала его: — Муж, послушай детей. Когда ты поправишься, сколько денег мы сможем заработать? К тому же, ни один лекарь не сказал, что твою болезнь нельзя вылечить. Ты должен сам захотеть выздороветь, тогда другие смогут тебе помочь.
Убеждённый их словами, а также наличием линчжи, Отец Ли наконец кивнул в знак согласия. Ли Сяонуань и её братья радостно воскликнули, попрощались и поспешили переодеться, оставив супругов наедине.
На следующее утро Ли Сяонуань приготовила завтрак — всё ту же кашу с сушёными овощами. После того как братья и сестра поели, они зашли в комнату родителей, выслушали их наставления и отправились в путь, неся линчжи и грибы.
Ли Сяонуань взяла все три гриба линчжи. Она не умела обрабатывать лекарственные травы, поэтому даже если бы хотела оставить маленькие грибы, их всё равно пришлось бы обработать в аптеке.
Это был первый раз, когда Ли Сяонуань вошла в город; в воспоминаниях её прежнего тела она тоже никогда не бывала в городе. Городские стены перед ней были величественными и высокими, но следы времени на них были такими добрыми и мягкими, что значительно уменьшали ощущение строгости и торжественности.
Войдя в город в очереди, Ли Сяонуань потеряла ориентацию. Она была человеком, плохо ориентирующимся на местности, да ещё и страдала прозопагнозией. Поэтому, если бы не воспоминания прежнего тела, она бы действительно забыла своих соседей сразу же после встречи.
К счастью, братья Сяоян часто бывали в городе и, хорошо зная дорогу, повели Ли Сяонуань прямо в Медицинский Зал Цзан Байцао.
«Действительно, самая доступная аптека в Городском уезде», — с чувством подумала Ли Сяонуань, глядя на большую аптеку с четырьмя входами.
Внутри стояло много людей, ожидающих покупки лекарств и приёма у лекаря. Среди них были не только простолюдины, но и немало богатых людей.
Братья Сяоган протиснулись внутрь и встали в очередь в углу. Ли Сяонуань последовала за ними и обнаружила, что очередь перед ней состояла из людей, продающих различные лекарственные травы.
За приём лекарственных трав отвечал седобородый старик и двое учеников аптекаря лет восьми-девяти.
Когда наконец подошла очередь Ли Сяонуань и её братьев, седобородого старика позвали.
Один из круглолицых учеников аптекаря спросил: — Какие лекарственные травы вы продаёте? Неужели эти травы?
Сяоян нахмурился и промолчал, а Сяоган лишь глупо улыбнулся, не отвечая.
Ли Сяонуань увидела, что маленький ученик аптекаря просто любопытен, и, наклонившись к его уху, тихо сказала: — Мы продаём драгоценное лекарство, траву бессмертных, которая лечит от всех болезней.
— Сказав это, она протянула ему самую обычную траву.
Ученик аптекаря с удивлением взял увядшую траву, внимательно осмотрел её и недоверчиво спросил: — Вы обманываете, это же просто щетинник!
Видя реакцию ученика аптекаря, уголки губ Сяояна непроизвольно приподнялись, а нахмуренные брови расправились. Сяоган же просто «хе-хе» засмеялся, полностью демонстрируя свою простодушную внешность.
Ли Сяонуань кивнула и с видом наставника сказала ему: — Да, это щетинник, специально для лечения всякого любопытства и простодушия.
Как только она закончила говорить, раздался глубокий, низкий смех. Ли Сяонуань проследила за звуком и увидела молодого человека лет двадцати одного-двух.
Мужчина был высоким и стройным, одетым в длинный халат из лунно-белого парчового атласа. На его нефритовом поясе висело молочно-белое нефритовое кольцо с вырезанным карпом кои.
У мужчины были выразительные черты лица, особенно брови и глаза, в которых чувствовалась необузданная раскованность. Брови густые, глаза большие и глубокие. Нос высокий, губы слегка тонкие. Лёгкая улыбка придавала ему очарование, не требуя никаких усилий.
Мужчина подошёл к маленькому ученику аптекаря, легонько коснулся его лба складным веером и с улыбкой спросил: — Малыш, твой учитель давал тебе какое-нибудь лекарство для сообразительности?
Ученик аптекаря озадаченно покачал головой; он не знал, существует ли такое лекарство. Но его учитель действительно никогда не прописывал ему никаких лекарств.
Видя, что ученик аптекаря всё ещё глуповат, Ли Сяонуань прикрыла рот рукой, чтобы скрыть улыбку. Ей было жаль говорить ребёнку, что они с мужчиной над ним подшутили.
Мужчина перестал обращать внимание на озадаченного ученика аптекаря и обратился к Ли Сяонуань: — Девушка, могу ли я иметь честь взглянуть на настоящую траву бессмертных? Если лекарственное сырьё достаточно хорошее, возможно, я его куплю. И тогда вам не придётся лечить чьё-то любопытство и простодушие.
Уголки губ этого человека приподнялись, придавая ему немного озорной вид; было очевидно, что в обычное время он ведёт себя необузданно и раскованно.
Ли Сяонуань, войдя в аптеку, не собиралась прятать линчжи. Поэтому она попросила братьев Сяоян достать линчжи и положить его на прилавок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|