Долг (Часть 1)

Долг

Папа Тан привез Тан Линси на стройку. Папа Тан перекинулся парой слов с человеком в желтой каске, с кожаной сумкой, похожим на прораба, взял трубку и уехал.

Тот человек отвел Тан Линси в синий сборный домик.

— Тан Линси, как ты сюда попал?

— с улыбкой спросила двоюродная сестра. — Сестра давно тебя не видела, ты все такой же крепкий, но похудел по сравнению с начальной школой.

— Главный планировщик Тан сказал, что привез его, чтобы он набрался жизненного опыта, пусть потаскает кирпичи. Но как я посмею? За использование детского труда меня посадят,

— сказал тот человек, указывая на стол и громко смеясь. — Твой папа, наверное, просто пошутил. Там есть компьютер, на улице очень жарко, жар прямо обжигает ноги, я сам не выдерживаю. Посиди в этой комнате с кондиционером, поиграй на компьютере.

Тан Линси сел рядом с компьютером, но не хотел его включать. Вскоре его пустые глаза почувствовали резь.

Прораб громко разговаривал с несколькими людьми. Через некоторое время в комнате площадью меньше двадцати квадратных метров стояло уже больше десяти человек.

Прошло немного времени, и Тан Линси почувствовал сильную колющую боль в легких, ему стало трудно дышать. Он толкнул дверь и выбежал наружу, безудержно кашляя у дороги.

Двоюродная сестра вышла за ним и спросила, что случилось, но Тан Линси мог только непрерывно кашлять, не в силах говорить. Кашлял неизвестно сколько, пока наконец не смог немного произнести:

— Я... я не знаю, мне так плохо, у меня легкие болят, кажется, кашель.

— Эх, наверное, это из-за того, что те люди курили в такой маленькой комнате. Меньше двадцати квадратов, а там больше десяти человек, у каждого сигарета, вот и задыхаешься.

— Отдохни здесь немного, сестра побудет с тобой.

Тан Линси почувствовал необычайный жар в теле, словно из легких вырывался огонь, готовый сжечь его всего. Солнце казалось лучшим сообщником, вонзая огненный меч в спину Тан Линси, пронзая сердце, вытаскивая и снова вонзая в горло.

Тан Линси обливался потом, снова безудержно кашляя.

Двоюродная сестра легонько похлопывала его по спине. Сзади подошел прораб.

— Тан Цзятин, с твоим братом все в порядке?

— Наверное, ничего серьезного, просто задохнулся от дыма.

— Но он выглядит очень плохо. Не знаю, что думает Главный планировщик Тан, привез такого маленького ребенка страдать, бросил его здесь и уехал. Не боится, что ребенок потеряется. Может, ты отвезешь его домой? Я оплачу такси,

— встревоженно сказал человек в желтой каске.

— Господин Лю, вы слишком любезны, я сама заплачу. Тогда я отвезу его домой, а потом сразу вернусь,

— с улыбкой сказала двоюродная сестра.

— Иди, иди,

— человек в желтой каске все еще немного волновался.

В такси Тан Линси все еще время от времени кашлял. Двоюродная сестра спрашивала, все ли в порядке, он отвечал, что ничего особенного.

Двоюродная сестра отвезла Тан Линси домой. Когда Тан Линси перестал сильно кашлять, она велела ему хорошо отдохнуть и вернулась на практику.

Тан Линси сидел на диване, тихо кашляя. Вскоре вернулась мама Тан.

— Как ты дома? Твой папа разве не повез тебя набираться жизненного опыта?

— Я даже волновалась, что ты и правда пойдешь таскать кирпичи. Ты сейчас в период физического развития, если будешь заниматься тяжелым физическим трудом, не вырастешь.

— Я не таскал кирпичи, просто задохнулся от дыма, двоюродная сестра меня привезла,

— сказал Тан Линси, кашляя.

— Цзятин, а где она?

— спросила мама Тан.

— Она вернулась на практику,

— ответил Тан Линси.

— Цзятин и правда такой старательный хороший ребенок.

Ты в этом году тоже поступаешь в старшую школу. Мама не требует от тебя многого в будущем, просто сдай вступительные экзамены в вуз так же, как твоя двоюродная сестра.

Твоя двоюродная сестра ведь на несколько баллов превысила проходной балл для вузов первого уровня, она поступила в класс для одаренных при лучшем вузе второго уровня в нашей провинции Сикан, там после выпуска очень легко найти работу!

Тан Линси молчал. Он не понимал, почему даже мама больше не возлагает на него надежд. Неужели из-за одного экзамена? Но ведь они и до экзамена думали, что он плохо сдаст.

Он вспомнил некоторые сцены из детства. Когда ему было шесть лет, подразделение отца отправило людей в большой город для инспекции.

Все, кто поехал, взяли с собой жен и детей, чтобы они увидели мир. Мама тоже взяла Тан Линси.

Те небоскребы, те сияющие ночи, нескончаемый поток машин, и те подземные поезда — все городское запечатлелось в глазах и сердце Тан Линси.

В ту поездку они ездили на поездах, самолетах, кораблях. Мама и папа все время говорили Тан Линси, чтобы он старался, чтобы в будущем он жил в таком большом городе.

Они говорили о преимуществах большого города, говорили Тан Линси, что он обязательно должен очень хорошо учиться, чтобы там закрепиться.

После той поездки у мамы начался хронический панкреатит.

Лежа в больничной койке, она плача говорила Тан Линси: — Сынок, мама терпит все эти страдания ради тебя, чтобы ты увидел мир, расширил кругозор. Когда ты не мог идти, мама несла тебя на спине, только чтобы ты увидел побольше. Ты должен быть разумным, обязательно оправдай мамины усилия.

— Да, Тан Линси, ты помнишь поезд из столицы на Остров Шихуана? Не было ни одного свободного места, мы всю ночь стояли. Ты спал, сидя на папиных туфлях. Чтобы не помешать тебе отдыхать, у папы всю ночь ноги немели, но он не двигался.

Мы показывали тебе все это, ты обязательно должен поставить себе высокие цели, понял?

Я, твой отец, родился в деревне. По крайней мере, ты родился в уездном городе. А твои дети должны родиться как минимум в столице провинции, понял?

— очень серьезно сказал папа Тан.

Тан Линси не только запомнил эти слова, но и заставлял себя из-за них, даже то, что ему не нравилось, он усердно учил.

В начальной школе каждый семестр он приносил несколько почетных грамот за успеваемость; когда родители велели учиться писать сочинения, он пошел и получил первую премию провинциального уровня в категории начальной школы; когда велели учиться начальной олимпиаде по математике, он пошел и получил первую премию провинциального уровня; когда велели учиться музыке, он пошел и вступил в уездный детский духовой оркестр, выступая повсюду; когда велели учиться каллиграфии, он пошел и получил две серебряные медали на всекитайских юношеских конкурсах по каллиграфии пером и одну серебряную медаль по каллиграфии кистью. Хотя он ни разу не получил золотую медаль, он тогда приложил все свои силы.

Он даже ради этого отказался от своих увлечений, неизвестно сколько раз шел против своего желания, чтобы учиться, сколько раз чувствовал, что вот-вот не выдержит, но все равно заставлял себя продолжать.

В средней школе, будь то результаты военной подготовки или успеваемость по академическим предметам, он всегда был в числе лучших.

Но некоторые вещи, кажется, не зависят от усилий, например, иностранный язык. Тан Линси до сих пор не понимает очень много грамматических вопросов. Если бы не иностранный язык, Тан Линси был бы первым в параллели.

Он не думал, что почти десять лет усилий, вся эта стопка почетных грамот и наград будут полностью уничтожены одним экзаменом, и мама так сильно снизит свои ожидания от него.

Словно обиженный голос непрерывно шептал на ухо Тан Линси, издавая синие звуки, холодные, колющие и мрачные: — Я так разочарована, я так разочарована, я так разочарована, я так разочарована, какой же ты плохой, такой плохой, такой плохой, очень плохой, очень плохой, очень плохой, очень плохой, очень плохой...

Тан Линси в одно мгновение перестал хотеть учиться. Он думал, какой смысл учиться сейчас, принесет ли это результат, если стараться?

Даже если он чего-то добьется, как долго это продлится?

Если все будет хорошо, но в итоге он плохо сдаст вступительные экзамены в вуз, разве все эти три года усилий не пойдут прахом?

И зачем тогда стараться в дальнейшем?

Один провал полностью перечеркнет все, один провал, и даже многолетние усилия будут отвергнуты!

Нет золота без примесей, нет человека без изъянов. Кто может гарантировать, что всю жизнь не совершит ошибок? Совершив ошибку, его полностью отвергнут.

Тан Линси почувствовал огромное бессилие, почувствовал, как все вокруг него постепенно превращается в ничто.

Он думал, зачем человек живет, ради еды, питья? Разве это жизнь?

Это, наверное, ходячий мертвец.

Как же тогда жить по-настоящему?

Ради чего живет человек?

Кто я на самом деле, кроме своего имени и внешности?

Какие у меня особенности?

Какие у меня увлечения?

Что делает меня мной?

Что заставляет меня жить?

Я жив?

Если я жив, и жизнь так мучительна, может, стоит умереть? Но что такое смерть?

Что будет после смерти?

Буду ли я существовать после смерти?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение