Глава 6. Накануне свадьбы (Часть 1)

Глава 6.

… и ушла.

Обойдя весь центр занятости, Ань Сяору так и не нашла подходящего кандидата. Хотя простых, добродушных людей среднего возраста было много, ей нужен был кто-то более предприимчивый, ведь в магазине, помимо продуктов, продавались цветы и подарки. Просто порядочный человек не совсем подходил на эту роль.

Сяору вернулась домой с Баобао и, открыв дверь, обнаружила, что Ань Сяожо уже давно её ждёт.

— Разве ты не должна была быть на свидании с Е Чэном? — Сяору положила Баобао в её кроватку и с удивлением посмотрела на расстроенную сестру.

— Мы собирались встретиться, но мама позвонила и сказала, что встречаться перед свадьбой — плохая примета. Она запретила мне идти. Не хотелось возвращаться домой, поэтому я пришла к тебе. Но твой телефон разрядился, я не смогла дозвониться. — В голосе Сяожо звучала безысходность. Старшее поколение в их семье было довольно суеверным, а Сяожо, всегда послушная дочь, не могла перечить родителям.

Если уж на то пошло, у Сяожо и вовсе не было своего мнения. Она всегда беспрекословно подчинялась. С самого детства, если мать говорила «на восток», Сяожо никогда не шла «на запад». В отличие от других детей, которые, несмотря на родительские запреты, всё равно подумывали сделать по-своему, Сяожо никогда даже не пыталась ослушаться.

У многих детей в детстве есть «пунктик» — родители постоянно сравнивают их с другими, более успешными детьми. Но Сяору никогда не испытывала этого, потому что её сестра всегда была идеалом. С одной стороны, сестра была послушной и примерной девочкой. С другой — она походила на красивую говорящую куклу без собственной воли.

— Опять эти разговоры? Ты сказала об этом Е Чэну?

— Сказала. Но он отреагировал странно. — Сяожо с минуту смотрела на сестру, а затем продолжила: — Он сказал что-то вроде: «Мы же с тобой не женимся, чего мне бояться примет?»

Слова Е Чэна удивили Сяожо. Их свадьба должна была состояться в начале следующего месяца, а жених, похоже, перепутал невест. Сейчас же не древние времена, когда жених и невеста впервые видели друг друга только на свадьбе. Они встречались довольно долго, так что это вряд ли была просто оговорка.

— Не бери в голову. Мама тебя обожает, она всё устроит. — Ань Сяору беззаботно махнула рукой. — Может, после твоей свадьбы мама станет лучше ко мне относиться.

В прошлой жизни вскоре после свадьбы Сяожо мать начала знакомить Сяору с потенциальными женихами. Честно говоря, эти мужчины ей совсем не нравились.

Не говоря уже о внешности, большинство из них были значительно старше, а некоторые — разведенными отцами-одиночками. Сяору раньше задумывалась, почему мать подыскивает ей таких кандидатов, но, начав самостоятельно искать партнёра, поняла, что в те времена для матери-одиночки это был чуть ли не единственный вариант.

Самое обидное, что даже с такими мужчинами Ань Цзяньго считал её недостойной. Была ли она ему родной дочерью?

Сяору была склонна к крайностям. Всё хорошее для неё было превосходным, а плохое — ужасным.

Например, она знала, что мать к ней строга, но в то же время чувствовала её заботу, поэтому даже строгость воспринимала как проявление любви. А вот отец был к ней равнодушен и во многих ситуациях не верил ей, не желая даже выслушать. Поэтому многие его слова Сяору воспринимала как сарказм.

Она понимала, что у неё сложный характер, что она слишком доверчива и склонна судить людей по первому впечатлению. Но не видела в этом ничего плохого. В мире и так много фальши, и Сяору не хотела тратить время на то, чтобы постоянно анализировать людей. Если её обижали, она просто переживала боль и шла дальше.

Сестры проговорили допоздна. Когда стемнело, Сяору отправила сестру домой, не предложив ей остаться на ужин.

Быстро поужинав с Баобао, Сяору решила уложить дочку спать, а затем отправиться в пространство, чтобы разгадать его тайны. Но Баобао никак не засыпала. Она смотрела на мать широко раскрытыми глазами, словно говоря: «Мама, возьми меня с собой!»

Подумав, Сяору взяла детские вещи и вместе с дочкой вошла в пространство через кулон. Чтобы отследить соотношение времени внутри и снаружи, она специально взяла с собой будильник.

Оказавшись в пространстве, Сяору расстелила коврик для пикника и положила на него двухмесячную Баобао.

Как говорится, «в три месяца переворачиваются, в шесть — сидят». Трёхмесячные дети обычно только учатся переворачиваться. Баобао, вероятно, благодаря хорошему питанию, уже умела это делать, и коврика размером с односпальную кровать ей было достаточно, чтобы вдоволь нарезвиться.

Устроив Баобао, Сяору решила осмотреться и понять, изменилось ли что-нибудь с прошлого раза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Накануне свадьбы (Часть 1)

Настройки


Сообщение