Глава 5. Бабушка в ципао в девяностых. Часть 2

— Ура! Как здорово! — радостно воскликнула Мэнмэн. Ей очень нравилась бабушка Ли. Она давала молочные конфеты «Белый кролик», шила красивую одежду и маленькие заколки, плела косы, а готовила просто невероятно вкусно.

Бабушка Ли, возможно, не знала, насколько она популярна среди детей на улице Юйин.

Ли Жошуан закончила свою работу, расчесала длинные волосы Мэнмэн, достающие до середины спины, разделила их на прямой пробор, на большую часть приколола заколку-бабочку, которую девочка обычно носила на голове, и быстро заплела длинную косу «рыбий хвост», сужающуюся к концу, которая свисала на левую сторону груди.

Аньци вовремя поднесла зеркало к ее лицу. Мэнмэн, глядя на свое обновленное отражение, рассыпалась в комплиментах, словно у нее рот был намазан медом. Она так расхваливала Ли Жошуан, что та расцвела от радости и тут же оставила ее на завтрак.

Через пять минут Мэнмэн, сидящая рядом с сестренкой Аньци за обеденным столом, хитро улыбнулась: «Как хорошо, снова удалось поесть у бабушки Ли».

На второй день коротких длинных выходных Ли Жошуан взяла маленькую Аньци и пошла в магазин. Она шила одежду и ждала покупателей.

В первый день работы магазина не было ни одного клиента. На второй день — по-прежнему ни одного.

Ли Жошуан не особо расстроилась, но маленькая Аньци начала переживать. Вечером того дня, по дороге домой, когда бабушка собиралась купить свинину, она даже попыталась ее остановить. Ли Жошуан обняла ее и крепко поцеловала, но мясо, конечно, все равно купила.

На третий день, около одиннадцати часов, в магазин вошла женщина средних лет, одетая скромно, но очень элегантно.

Одним взглядом Ли Жошуан поняла, что это клиент.

Элегантная дама обошла магазин, осмотрела ткани, висящие на стенах образцы одежды, а также пролистала альбом с образцами, который Ли Жошуан сделала сама. Там были ее собственные эскизы, не только традиционные ципао, но и повседневные модели, национальный стиль, а также фасоны готовой одежды, которых еще не было на рынке. Стиль был уникальным.

Осмотрев все с удовлетворением, элегантная дама объяснила цель своего визита: она хотела заказать ципао для своей свекрови. В молодости та была девушкой из хорошей семьи и очень любила ципао. Через два месяца у нее семидесятилетие, и она хотела заказать ципао в подарок.

Дама также прямо сказала, что обращалась не к одному мастеру по пошиву ципао в городе, но осталась недовольна. Сюда, к Ли Жошуан, она пришла по совету сестры, которая получила визитку в универмаге.

Зная, что эта дама состоятельная, Ли Жошуан, конечно, применила все свое мастерство. Она расспросила о росте и фигуре старушки, о ее предпочтениях в одежде, а также увидела ее фотографию. На месте она разработала модель ципао, выбрала ткань, сказала, что будет вышивка. В общем, все соответствовало роскошному вкусу старушки. Дама осталась очень довольна и тут же внесла предоплату в размере пятидесяти юаней.

В последующие полмесяца, один за другим, приходили люди с визитками, и все уходили довольные.

Постепенно у Ли Жошуан появилась группа постоянных клиентов, а ее магазин ципао стал известен в уезде.

Время незаметно продвинулось вперед на год. Пятилетняя Аньци (по китайскому счету) должна была пойти в детский сад.

Это был первый раз в ее маленькой жизни. Ли Жошуан, как бабушка, чувствовала, что у нее бесконечно много забот.

С того момента, как они записались, при любой возможности она тянула внучку к себе и внушала ей разные «правила выживания».

— Когда ты не рядом с бабушкой, ты должна быть осторожна и защищать себя, потому что на лице у плохих людей не написано «плохой человек». Не доверяй легко другим.

— Хотя вы все еще маленькие, мальчики и девочки должны держаться на расстоянии, особенно в тех местах, которые под одеждой. Никто не может их трогать, ни учителя, ни одноклассники, ни взрослые, ни дети, ни мальчики, ни девочки, никто. Если кто-то так сделает, громко кричи и сразу проси о помощи. Ведь чаще всего те, кто делает плохие вещи, чувствуют себя виноватыми.

— Если кто-то тебя обижает, сразу скажи учителю. Если тебя бьют, не бойся, дай сдачи. Запомни, не бей по лицу, бей там, где не видно.

— И еще...

Подобные напоминания и наставления Ли Жошуан говорила, как только что-то вспоминала, в любое время и в любом месте, пользуясь моментом, чтобы учить (вдалбливать).

Поскольку они жили под одной крышей, ее слова неизбежно слышала Сунь Цзин. Та без стеснения смеялась над матерью, называя ее паникершей, но Ли Жошуан настаивала: лучше, чтобы ее предположения не сбылись, но нет ничего абсолютно невозможного, и она готовится именно к этому «на всякий случай».

К счастью, маленькая Аньци относилась к этому очень серьезно: «Я, может быть, еще не совсем понимаю, но слова бабушки всегда правильные!»

Она заучила эти слова наизусть и крепко запомнила.

В то время ни бабушка, ни дочь, ни внучка не предполагали, что слова Ли Жошуан позже действительно помогут маленькой Аньци избежать опасности не один раз.

Скоро наступил день открытия Юйинского детского сада. Маленькая Аньци, одетая в новую одежду, в новых туфлях, с новым рюкзаком, с аккуратным высоким хвостом, пошла с бабушкой записываться.

На коротком пути в несколько сотен метров Ли Жошуан использовала последние минуты, чтобы «повторить» с внучкой: — Ты все запомнила, что бабушка говорила раньше?

Маленькая Аньци кивнула: — Запомнила.

— Ну-ка, повтори бабушке еще раз.

Маленькая Аньци послушно повторила.

Проводив внучку, которую учительница повела во двор и в класс, Ли Жошуан немного постояла на месте, убедившись, что ничего не произошло, и только тогда повернулась, чтобы пойти домой.

Неожиданно, в это время она встретила свою непутевую дочь.

Она догадалась: если та смогла отвлечься от денег, значит, произошло что-то очень важное.

Как и ожидалось, Сунь Цзин объявила матери о своем повторном замужестве!

Однако Ли Жошуан догадалась о начале, но не о конце. Оказалось, что зять ее дочери — сын Тетушки Пан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Бабушка в ципао в девяностых. Часть 2

Настройки


Сообщение