Глава 6: Волки! Как же хочется спать

— Не бойся, сестренка, братик тебя защитит.

Хэ Цзыцянь загородил Вэнь Сюин. Впереди, недалеко, к ним приближался волчонок. Двое детей, дрожа, съежились за Большой акацией. Этот волчонок был немного крупнее обычной деревенской собаки, но по сравнению с этими двумя детьми он казался огромным.

Волчонок медленно двигался, не ускоряясь. Вэнь Сюин внимательно наблюдала и вдруг пришла к смелой мысли:

— Братик Цянь, кажется, он нас не видит.

— Тсс... Сестренка, не шуми, он услышит.

Обе стороны замерли: одна не подозревала, другая напрягла все нервы.

Вэнь Сюин, наблюдая за происходящим, изо всех сил пыталась придумать, как защитить себя. Десятки лет современной жизни совсем расслабили ее, она совсем забыла, что в это время волки могут появляться на окраине деревни. Изначально они хотели срезать путь, быстрее дойти до дороги, чтобы сесть на Рейсовый автобус домой.

Кто знал, что в этом лесочке они встретят волка? Хорошо, что только одного. Но они прятались уже почти полчаса, а волк все еще не собирался уходить.

Видя, как волк идет к дереву, за которым они прятались, их надежда на удачу рухнула.

Вэнь Сюин решила действовать. Она прижалась губами к уху Хэ Цзыцяня и тихо сказала:

— Братик, брось мясную булочку изо всех сил туда. Я положила в нее Крысиный яд.

Хэ Цзыцяню было щекотно в ухе, но очень приятно, и он вдруг перестал бояться. Он следил за движением волка и бросил мясную булочку изо всех сил.

Почувствовав запах мяса, волчонок стрелой метнулся, схватил булочку, еще не успевшую упасть, и проглотил ее целиком.

Но затем он быстро побежал к месту, где они прятались.

В этот момент Вэнь Сюин чувствовала только сожаление. Это и есть так называемое "впустить волка в дом".

В булочку действительно положили лекарство, но не Крысиный яд, а Снотворное, которое она покупала, когда не могла уснуть. Это лекарство было очень сильным, она засыпала через две минуты после приема.

Почему же волк все еще несется стрелой, нисколько не замедляясь?

В мгновение ока они оказались полностью на виду у волка. Хэ Цзыцянь сжал в руке палку и собирался броситься вперед.

Вэнь Сюин громко крикнула: — Хэ Цзыцянь, назад!

Она достала из руки черный длинный предмет и ударила им по голове набросившегося волка. В этот момент она словно обрела божественную силу, издав огромный звук при ударе по голове волка.

Волк упал. Вэнь Сюин спрятала Электрошокер в Магазинчик.

Обернувшись, она увидела, что Хэ Цзыцянь упал в обморок от страха.

Волк, получивший удар током, упал, но не полностью потерял сознание и пытался подняться. В этот момент, вероятно, подействовало Снотворное, движения волка стали очень медленными, он не мог встать.

Видя потерявшего сознание Хэ Цзыцяня и волчонка, который мог очнуться в любой момент, Вэнь Сюин спешила убежать, но не могла бросить этого мальчика, с которым познакомилась совсем недавно, но который все время ее защищал.

Она толкала и звала, но Хэ Цзыцянь не двигался. С ее нынешними силами Вэнь Сюин никак не могла сдвинуть его.

Волчонок уже пытался подняться. В отчаянии Вэнь Сюин подумала о Магазинчике, изо всех сил дернула Хэ Цзыцяня, и он исчез.

Она тоже вошла внутрь, осмотрелась и, увидев, что он лежит на полу и дышит ровно, успокоилась.

Внутри было безопасно, но нельзя было оставаться там долго. Хэ Цзыцянь мог проснуться в любой момент, а темнело. Ей нужно было как можно скорее добраться до большой дороги, иначе, если снова появятся дикие животные, чтобы спасти их обоих, придется раскрыть секрет Магазинчика.

Это был ее единственный козырь, которым она ни с кем не могла поделиться.

Она перетащила Хэ Цзыцяня на картонную коробку, чтобы он пока поспал. У нее не было возможности перенести его на кровать.

Теперь она поняла: ее сила оставалась обычной силой трехлетнего ребенка, но при взятии и помещении вещей в Магазинчик это ограничение, кажется, не действовало.

Убедившись, что с ним все в порядке, Вэнь Сюин вышла и быстро побежала к большой дороге, спотыкаясь по пути и опасаясь погони волчонка. К счастью, тот, кажется, снова уснул.

Когда она добежала до Люцернового поля у большой дороги, совсем стемнело. Она смутно слышала, как группа людей кричит ее имя. Вероятно, они уже обнаружили, что они убежали.

По первоначальному плану, к этому времени они уже должны были сесть на автобус. Хэ Цзыцянь с детства жил в городе и имел большой опыт самостоятельных поездок на автобусе. Если бы он взял ее с собой, это не было бы слишком странно. В те годы старшие дети часто присматривали за младшими.

Теперь сесть на автобус было невозможно, а она уже совсем выбилась из сил и была крайне голодна.

Истощенная и уставшая, она нашла укромное место за деревом и вошла в Магазинчик.

Увидев, что глаза Хэ Цзыцяня слегка двигаются, словно он собирается проснуться, она вынесла его наружу и положила на траву.

— Братик Цянь, братик Цянь...

После нескольких призывов Хэ Цзыцянь наконец проснулся.

— Сестренка, не бойся, не бойся, братик здесь.

Вэнь Сюин усмехнулась про себя. Если бы я ждала твоей защиты, меня бы сейчас, наверное, уже съел волк.

— Братик, все в порядке, волк убежал. Давай что-нибудь поедим и отдохнем здесь.

— А, уже совсем темно! Сестренка, ты знаешь дорогу? Может, сначала пойдем к моему маленькому дяде? Завтра он отвезет тебя домой, он очень хороший человек, — сказал Хэ Цзыцянь, глядя на темную ночь, немного растерянно.

Вэнь Сюин знала, что его "маленький дядя" — это студент университета, который по какой-то причине не закончил его и вернулся. В прошлой жизни он прожил в деревне несколько лет, а когда она выросла, уехал куда-то далеко, и потом о нем не было вестей. Говорили, что он попал в тюрьму и не смог вернуться.

Она не смела рисковать. В нынешней ситуации, если бы их нашли, ее обязательно отправили бы обратно, и тогда весь ее побег был бы напрасным.

— Братик, давай сначала съедим булочку, поедим и пойдем. Я знаю дорогу.

Хэ Цзыцянь кивнул, взял мясную булочку и стал ее есть. Он голодал полдня и очень проголодался. Съев большую часть, он вдруг воскликнул: — Сестренка, в этой булочке нет лекарства?

Он наконец вспомнил, что выбросил булочку с Крысиным ядом.

— Нет, нет, только в той одной я положила лекарство.

Съев булочку, Хэ Цзыцянь вдруг почувствовал сильную сонливость и тут же уснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Волки! Как же хочется спать

Настройки


Сообщение