Глава 1: Брат, которого не было в памяти. Судьба вот-вот изменится...

У входа в Жилой Комплекс «Цзинъюань» бурлила толпа: были репортеры с камерами, милиционеры с дубинками, но больше всего — жильцов с транспарантами, кричащих: «Черносердечный делец, отдай наши ключи!»

Вэнь Сюин с годовалым внуком наблюдала за этой мрачной толпой издалека. Она брала в долг повсюду, чтобы наконец внести первый взнос за квартиру для сына в уездном городе. Кто же знал, что когда пришло время получать ключи, выяснилось: прежний застройщик сбежал, построив лишь половину здания. Новый застройщик взялся закончить стройку, но теперь отказывался отдавать ключи тем, кто купил квартиры у предыдущего, потому что не получил от них денег.

Ей еще повезло, она купила позже, у нового застройщика, и уже готовилась к ремонту. Но теперь из-за этого спора в комплексе собралось много репортеров и милиции, ворота были запечатаны, и мастеров, с которыми она с трудом договорилась, пришлось временно отпустить.

Сегодня она пришла посмотреть, как обстоят дела. Если все уладится, можно будет поскорее начать ремонт, чтобы не ютиться вместе с сыном и невесткой. Хотя она считала себя разумной и уступчивой, с молодыми ужиться не получалось. Лучше не видеть их, пусть живут как хотят. За эту жизнь она действительно слишком устала.

Ей уже почти шестьдесят, а она все еще трудится ради сына, держит маленький магазинчик, едва сводя концы с концами, и воспитывает двоих внуков. Сил уже не хватало. Сын с невесткой приезжали только раз в год на Новый год, в остальное время не появлялись и денег не давали. Даже на новогодние покупки им нужны были ее деньги. Ей очень хотелось узнать, каково это – жить свободно и беззаботно.

Среди шума и криков некоторые начали драться, толпа заволновалась, и люди сзади вынуждены были отступать. Вэнь Сюин стояла в самом конце, и, увидев, что ситуация накаляется, быстро подхватила внука и поспешила прочь, подальше от толпы.

Хорошо, что она быстро отошла. Услышав впереди душераздирающие крики, что убили кого-то, ее сердце бешено заколотилось. Вернувшись в магазинчик, она легла на кровать, все еще чувствуя тревогу. Глядя на внука, который сам по себе играл на полу, она задрема́ла.

Никогда еще она не спала так крепко и сладко. Она была единственной дочерью в семье, вышла замуж за примака, а муж оказался трусливым и никчемным. Ей приходилось быть и женщиной, и мужчиной, и ее сердце никогда не знало покоя.

— Инъин, вставай кушать, поешь и снова ложись спать, — нежно сказала сельская женщина лет тридцати с небольшим, с головой, покрытой коричневым платком.

Вэнь Сюин медленно открыла глаза, увидела женщину перед собой и не могла вымолвить ни слова. Разве это не ее цзюма?

На самом деле, это была ее родная мама, просто с детства ее отдали на воспитание тете по отцу.

Почему она выглядит такой молодой? Куда делись все морщины на лице и седые волосы?

Увидев, как Вэнь Сюин открыла большие глаза, простодушно моргая и не говоря ни слова, Ши Юйшао нежно подняла ее, похлопала по спинке и сказала: — Мама сейчас умоет тебя, а потом мы покушаем. Сегодня приготовили яичный пудинг, он такой вкусный.

Вэнь Сюин посмотрела на свое маленькое тело, и в душе у нее поднялась буря. Как она снова стала ребенком? Судя по тому, как говорила цзюма, ее еще не отдали тете, значит, ей меньше трех лет. Воспоминаний о самом раннем детстве у нее почти не было, но позже она слышала от стариков, что ее отдали, когда ей было чуть больше двух лет.

Вспомнив, как ее младшая дочь любила читать романы и спрашивала ее, что бы она сделала, если бы могла вернуться в прошлое, Вэнь Сюин поняла, что в интернете есть жанр романов о перерождении. Неужели она действительно переродилась?

Воспоминания о десятках лет жизни нахлынули одно за другим, перегружая ее маленькую головку. Она чувствовала себя немного оглушенной и просто позволяла цзюма нежно кормить ее яичным пудингом ложка за ложкой.

Увидев, что глаза дочери полузакрыты, словно она не выспалась, Ши Юйшао снова взяла ее на руки, положила на кан и тихо сказала: — Мы с папой пошли работать. Ты поспи еще немного. Братик играет во дворе, как проснешься, позови его.

Вэнь Сюин промычала в ответ и закрыла глаза. Когда цзюма вышла за дверь, она открыла глаза, села, прислонившись к одеялу, и ее лицо выражало то радость, то печаль.

Печаль была о ее младшей дочери, о которой она больше всего беспокоилась. Дочь только что окончила университет, и Вэнь Сюин не успела увидеть ее замужество. К тому же дочь была немного обижена на нее, виня за то, что та, несмотря на политику одного ребенка, пряталась и родила ее, обрекая на страдания в этом мире.

Дочь унаследовала рост отца, была ниже полутора метров, и ее попытки найти пару постоянно терпели неудачу. Она всегда винила Вэнь Сюин за то, что та выбрала ей такого отца, из-за которого она не выросла.

Дочь имела право винить ее. Сама Вэнь Сюин была высокой, больше метра семидесяти, одним из самых высоких ростом среди женщин. Но по какой-то причине дочь унаследовала телосложение отца. Если бы у нее был муж такого же роста, как она, или даже выше, такой трагедии бы не случилось.

Это было то, что она больше всего ненавидела в прошлой жизни. Поскольку ее отдали тете, она могла выйти замуж только за примака. Но какой достойный мужчина захочет стать примаком в чужом доме? Это считалось позором. У нее не было выбора, и приемная мать выбрала ей в мужья мужчину ростом меньше метра шестидесяти, который выглядел честным и был немногословен.

Кто же знал, что внешность — это наименьшая из проблем? Этот мужчина оказался ленивым и хитрым. Стоило ей уехать на несколько дней, как дом превращался в свалку. Бессчетное количество раз она хотела развестись, но, глядя на детей, терпела.

Теперь она вернулась в детство, еще до того, как ее отдали тете. Значит, величайшая трагедия ее жизни, возможно, не произойдет. Она заплакала от радости, даже всхлипнула вслух.

Му Цзяшан, игравший с рогаткой у двери, услышал плач сестры, быстро забежал в дом, подошел к ней, похлопал по спинке и стал утешать: — Инъин, не плачь, братик здесь. Инъин не бойся.

Глядя на этого шести-семилетнего мальчика, Вэнь Сюин почувствовала страх и печаль. В ее воспоминаниях никогда не было брата; этот брат умер в возрасте трех или четырех лет.

Цзюма выплакала из-за этого все глаза и в старости видела лишь смутные очертания. Поэтому она не осмеливалась выходить из дома, целыми днями сидела на кане в тусклом яодуне, прислушиваясь к звукам снаружи, и ждала, не вернется ли кто-нибудь из детей или внуков навестить ее.

Обнятая братом, Вэнь Сюин заплакала еще сильнее. Мысль о том, что этот брат, который сейчас так заботливо ее утешал, не дожил до взрослой жизни, причиняла ей невыносимую боль.

Теперь она вернулась. Она может не только изменить свою собственную трагедию, но и спасти брата. Говорили, что брат умер не от болезни, а потому что случайно наступил на размягченную после дождя заднюю стену яодуна и упал.

Местные жители раньше строили яодуны, выкапывая их в склонах. Поэтому над задней стеной яодуна была ровная площадка, а внизу — сам яодун. Детям нравилось бегать и играть на этой площадке.

Му Цзяшан потянул край одеяла, чтобы вытереть сестре слезы, и при этом виновато сказал: — Сестренка, не плачь, братик возьмет тебя охотиться на воробьев.

Вэнь Сюин, погруженная в воспоминания, рассмеялась от того, как неуклюже он вытирал ей слезы. Она сама взяла платок, который был у нее на груди, вытерла глаза и детским голоском сказала: — Братик, возьми на ручки.

Вэнь Сюин, которая раньше никогда не знала, что такое капризничать, вдруг стала делать это инстинктивно. Чувство, когда тебя любят, было таким прекрасным.

Выйдя во двор, Вэнь Сюин не могла открыть глаза от солнца. Двор был большой и пустой. Только у стены было три яодуна, а по бокам — пустота. Вероятно, пройдет еще лет двадцать, прежде чем эти места будут застроены современными домами с остроконечными крышами.

Ее короткие ножки следовали за братом. Она смотрела, как он беспорядочно стреляет из рогатки, гоняя воробьев, которые не могли усидеть на деревьях и разлетались в разные стороны. Вэнь Сюин заливалась смехом.

Му Цзяшан был очень рад, что сестра перестала плакать, и стал стрелять еще усерднее.

Так двое детей играли во дворе с запертыми воротами весь день, пока взрослые не вернулись с работы. Они увидели брата и сестру, похожих на грязных обезьянок, покрытых пылью. Они даже поймали маленького воробья, привязали его на веревочку и таскали по земле.

Воробей прыгал, улетал и снова возвращался, заставляя маленькую дочь заливаться смехом. Сын играл еще усерднее. Ши Юйшао была очень довольна. У нее самой в детстве было много братьев и сестер, и их отношения были очень хорошими. Глядя на то, как ладят ее сын и дочь, совсем как она со своими братьями и сестрами, она чувствовала, что жизнь полна надежд.

Опустив лопату, Ши Юйшао пошла в кухню мыть руки и готовить ужин. Му Бофа с мрачным лицом отправился наводить порядок в свинарнике. В этом году их семье поручили выращивать свиней, но прошло уже больше полугода, а свиньи набрали меньше ста цзиней. До выполнения задачи в триста с лишним цзиней было еще далеко. Это так его беспокоило, что он плохо спал по ночам. Первым делом, возвращаясь домой, он шел посмотреть, подросли ли свиньи сегодня.

Вэнь Сюин немного устала играть. Она побежала на кухню посмотреть, как цзюма готовит. Прозвав ее цзюма десятки лет, она не могла сразу перестроиться и просто спросила без обращения: — Что сегодня кушать?

— Что Инъин хочет кушать? — нежно ответила Ши Юйшао, подкладывая дрова в печь.

— Я хочу картофельные клецки.

Выражение лица Ши Юйшао застыло. Она стала уговаривать дочь: — Как только бабушка вернется от твоей тети, мы приготовим картофельные клецки.

Ши Юйшао просто пыталась отвлечь дочь, думая, что к завтрашнему дню та забудет. Откуда в доме взяться муке для картофельных клецок? Сейчас, кроме маленькой дочери, которая каждый день ела одно яйцо, все остальные питались только картофелем и сушеным сладким картофелем.

Хорошо хоть люцерна сейчас хорошо растет, вечером можно выпить немного супа из люцерны. Это хоть какое-то разнообразие в еде, иначе от постоянного картофеля и сладкого картофеля желудок сводило кислотой.

Вэнь Сюин сказала это просто так, думая, что картофельные клецки — самая обычная еда. С тех пор как она себя помнила, они ели белую муку каждый день.

Услышав слова цзюма, она сразу поняла, что в доме нет муки для клецок. К тому же бабушка сейчас была у тети. У нее тут же пропало всякое желание что-либо есть. Она смутно помнила, в каком возрасте попала к тете, но хорошо помнила, что бабушка выглядела очень строгой, но к тете относилась очень хорошо.

Неужели ее вот-вот отправят к тете?

Снова вспомнив, как цзюма тяжело приседала, она внимательно присмотрелась и поняла, что цзюма, должно быть, беременна.

Значит, ее отдают потому, что в семье уже двое детей, и еще один на подходе?

Но кто мог знать, что после того, как ее отдали, оба мальчика в семье один за другим умрут?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Брат, которого не было в памяти. Судьба вот-вот изменится...

Настройки


Сообщение