Глава 2 (Часть 1)

Из-за того, что Чжоу Мань и Чжоу Сяохуа упали в обморок от солнечного удара, старухе Чжоу все кости перемыли, обвиняя ее в жестоком обращении с внучками.

Тьфу! Как будто сами-то они с внучками хорошо обращаются!

Не желая вступать в перепалку, она отправила обеих девочек собирать дикие травы.

— Собирайте у подножия горы, не вздумайте лезть наверх. Там шакалы водятся, съедят вас!

Чжоу Мань и не собиралась идти в горы. У подножия было довольно прохладно, и она планировала быстро набрать трав и вернуться.

Но, похоже, у ее двоюродной сестры Чжоу Сяохуа были другие планы. Она все дальше и дальше забиралась в гору.

— Сестра Сяохуа, туда нельзя! Бабушка сказала, там шакалы!

Чжоу Сяохуа не обращала на Чжоу Мань никакого внимания. Раньше она завидовала семье третьего дяди, но, переродившись дважды, она все поняла: эти люди — жадные и безнадежные.

Да, Чжоу Сяохуа переродилась дважды. Она помнила, что в первый раз Фубао уже была дочерью четвертого дяди. А в этот раз Фубао еще не появилась, и у нее был шанс присвоить ее удачу.

Фубао сама говорила, что эта удача ничья, и кому первому попадется, тот ее и получит. В этот раз она найдет ее первой, значит, удача будет ее.

Вспоминая все, чем обладала Фубао, Чжоу Сяохуа сходила с ума от зависти.

А вспоминая, как Фубао делала вид, что помогает их семье, ее тошнило от отвращения.

— Девчонка Мань, ты собирай здесь, а я пойду на гору посмотрю.

Чжоу Мань: «???» Что? Как ты меня назвала? Сестра Сяохуа, так нельзя! Только переродилась, а уже зазналась!

Однако Чжоу Мань не стала ее останавливать и продолжила собирать травы. Когда корзина почти наполнилась, она села отдохнуть под большим деревом.

Чжоу Сяохуа уже давно ушла. Чжоу Мань догадалась, что та, скорее всего, пошла искать горные птичьи яйца.

В романе про героиню-карпа кои Фубао, стоило ей подняться в горы, сразу находила фазанов, зайцев и другую дичь, благодаря чему семья Чжоу часто ела мясо.

Именно поэтому старуха Чжоу так ее любила.

Похоже, с ее двоюродной сестрой Чжоу Сяохуа все было точно так же.

Тц-тц, старуха Чжоу как кирпич — куда надо, туда и кладут.

В сущности, все они были пешками, только старуха Чжоу обладала большей властью.

Прошло много времени, Чжоу Мань уже почти заснула, когда Чжоу Сяохуа наконец спустилась. На ее лице читалось разочарование.

Эй, ты же сказала, что идешь в горы за травами! Надо было хотя бы набрать побольше, для вида. Неужели ты думаешь, что никто не заметит эти жалкие несколько травинок под листьями?

Будучи одной из глупых и злобных злодеек-пушечного мяса, Чжоу Мань подошла к корзине и с преувеличенным удивлением воскликнула:

— Ой, сестра, ты же сказала, что идешь в горы собирать травы? А где они? Почему так мало?

Чжоу Сяохуа, не найдя сокровищ, и так была раздражена, и ей совсем не хотелось разговаривать.

Видя, что та ее игнорирует, Чжоу Мань продолжала зудеть, пока не применила главный прием злодейки:

— Хм, ты просто бездельничала! Даже травы не собрала! Я пойду и расскажу бабушке, что ты ее ослушалась и пошла в горы бить баклуши!

Наябедничать? Конечно, наябедничать! Чжоу Мань проверяла, действительно ли Чжоу Сяохуа — героиня. Ведь если это так, то все ее действия в конечном итоге сыграют на руку героине.

— Иди, жалуйся! Посмотрим, не похвалит ли тебя бабушка, — самодовольно ответила Чжоу Сяохуа.

Хотя она не нашла тех сокровищ, она нашла кое-что другое. Разве не благодаря этой вещи Фубао завоевала любовь бабушки?

Если она смогла один раз одолеть Фубао, то сможет и второй.

Небеса дали ей второй шанс переродиться, разве это не знак их благосклонности?

Но сейчас нужно сначала утихомирить эту надоедливую Чжоу Мань.

— Девчонка Мань, хочешь конфет?

— Хочу! Но у тебя есть конфеты, сестра Сяохуа?

Чжоу Сяохуа на секунду замолчала. Откуда у нее конфеты?

Если честно, ей тоже было обидно. Она уже почти одолела эту Чжоу Фубао, как вдруг все началось сначала.

Но ничего, в этот раз она вернулась раньше. Пусть эта Чжоу Фубао всю жизнь проживет беспризорницей в чужой семье.

Думая об этом, она продолжала уговаривать Чжоу Мань:

— Девчонка Мань, если ты никому не расскажешь, то, когда бабушка купит мне конфет, я поделюсь с тобой.

Чжоу Мань широко раскрыла глаза, а затем возразила:

— Не может быть! Бабушка никогда не купит тебе конфет! Бабушка больше всего любит внуков, а мы — девчонки. Она не станет покупать конфеты девчонкам!

Чжоу Сяохуа почувствовала, как будто ее укололи. Разве она не знала, что за человек старуха Чжоу?

Но она все же была не так проста. Она понимала, что внучки ничего не стоят, но если внучка может принести старухе Чжоу выгоду, то та готова дать ей все, что может, например, коричневый сахар или молочный напиток.

Особенно молочный напиток, который тетя приносила бабушке. Они могли попробовать его только по праздникам, но с тех пор, как появилась эта Фубао, они пили его чуть ли не каждый день.

В этот раз все это будет ее.

— Не задавай лишних вопросов. Если будешь слушаться, получишь вкусняшки. А если нет — будешь смотреть, как едят другие.

— Хорошо, сестра, я буду слушаться. Дай мне конфет, — послушно согласилась Чжоу Мань, а затем добавила: — А если не дашь, я расскажу бабушке.

Чжоу Сяохуа усмехнулась. Вот же неблагодарные! Когда она добьется своего, обязательно избавится от семьи третьего дяди, чтобы они не висели на ней пиявками.

Вернувшись с Чжоу Сяохуа домой, они обнаружили, что все еще на работе. Дверь на кухню была не заперта, но внутри, кроме дров, ничего съестного не было. Все, что можно было съесть, старуха Чжоу хранила у себя в комнате.

— Девчонка Мань, пойди вскипяти воды.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение