Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— *Вздох*...
Как холодно!
Бай Цяньмо медленно открыла глаза, чувствуя онемение во всём теле.
С недоумением оглядевшись, она остановила взгляд на маленьком мальчике лет шести-семи, сидевшем рядом.
Мальчик в белом облегающем костюме, с высоким хвостом на голове, усердно копал яму. Сбоку он выглядел довольно мило.
Рядом с мальчиком стоял старик с белой бородой, белыми волосами и белыми бровями, одетый в белые одежды. Он выглядел как бессмертный даос, с добрым выражением лица, и задумчиво смотрел вперёд.
Бай Цяньмо моргнула, совершенно сбитая с толку.
Что это за место?
И почему здесь старик и мальчик в старинных одеждах?
Пока Бай Цяньмо недоумевала, мальчик, не поднимая головы, сказал:
— Учитель, кто мог быть таким бессовестным? Выбросить трёхлетнюю девочку в эту глушь, чтобы она замёрзла насмерть, и никто даже не забрал тело! Как жаль!
Старик всё так же смотрел вперёд и вздохнул: — Эх! Кто знает? Раз уж мы, учитель и ученик, её нашли, давайте совершим доброе дело: выкопаем яму и похороним её, чтобы она обрела покой в земле!
Бай Цяньмо снова моргнула.
Что за чушь?
Трёхлетняя девочка?
Где?
Почему я её не вижу?
Бай Цяньмо, полная недоумения, с трудом приподняла верхнюю часть тела и первым делом увидела свои коротенькие ножки.
Затем она посмотрела на своё тело, на свои руки, и её словно поразила молния.
Это... это...
Я... какого чёрта я уменьшилась на месте?
Не может быть?
Одна пуля — и я уменьшилась на месте?
Чёрт возьми! Чёрт побери! Это просто немыслимо!
Но оглядевшись, она поняла, что это совсем не то место, где в неё стреляли!
Она отчётливо помнила, что из-за несчастного случая с её крёстной матерью, она спешно вернулась из тренировочного лагеря наёмников за границей, чтобы принять бразды правления её бандой. Но не успела она сойти с самолёта, как её уже выследили и преследовали!
Её загнали в глушь за городом, где самые доверенные люди крёстной матери окружили её и безжалостно расправились с ней, чтобы она не смогла вернуться живой и принять бразды правления бандой крёстной матери.
Постойте, разве я не умерла? И почему я ещё и уменьшилась? И как я вообще здесь оказалась?
— Простите! Где э-это? — внезапно произнесла Бай Цяньмо. Из-за слишком юного возраста её голос звучал как нежный детский лепет.
Мальчик, усердно копавший яму, застыл, а затем резко повернул голову и взглянул на Бай Цяньмо.
В следующую секунду —
Мальчик подпрыгнул на метр в высоту.
— Уа-а-а! У-у-у-учитель, оживший мертвец!
Бай Цяньмо: — ...
Я, чёрт возьми, живая!
Весь белый старик поймал высоко подпрыгнувшего мальчика, широко раскрыл глаза и с недоверием уставился на Бай Цяньмо, которая приподняла верхнюю часть тела и выглядела совершенно сбитой с толку.
Ведь он только что проверял, эта девчушка была мертва! Мертва, как никогда! Как же она тогда встала? Неужели это и правда оживший мертвец? Чёрт возьми, он прожил почти сто лет и впервые видит ожившего мертвеца! Нужно придумать, как забрать это «тело» обратно и хорошенько его изучить.
Старик опустил мальчика, указал на большое дерево рядом и сказал: — Чэнь'эр, иди туда и посмотри, а я, твой учитель, заберу это тело, чтобы хорошенько его изучить. Как мертвец может оживать? Слишком странно!
Бай Цяньмо: — ...
Это он обо мне говорит?
— Здравствуйте, простите, где э-это? — снова пролепетала Бай Цяньмо детским голоском.
Старик склонил голову, не мигая, глядя на Бай Цяньмо.
Это ведь не похоже на ожившего мертвеца? Не слышал, чтобы ожившие мертвецы говорили или моргали. Может, я ошибся при осмотре?
Мальчик, которого старик назвал Чэнь'эр, тоже с потрясённым видом смотрел на Бай Цяньмо и с сомнением спросил: — Это пригород Столицы. Кто ты? Как ты могла замёрзнуть здесь насмерть? У тебя есть какое-то незаконченное желание? Почему ты вдруг встала?
Бай Цяньмо: — ...
Замёрзла насмерть в пригороде Столицы?
Голова Бай Цяньмо была полна вопросов, и она не знала, как это объяснить.
Глядя на мальчика, который выглядел испуганным и полным вопросов, Бай Цяньмо сказала: — Я и сама не знаю, ч-что п-произошло, но я уверена, что не умерла.
Чёрт возьми, почему я ещё и шепелявлю?
Внезапно в голове Бай Цяньмо мелькнула невероятная мысль —
Неужели я переместилась?
В этот момент Бай Цяньмо почувствовала, как её голова распухает, и поток чужих воспоминаний хлынул в её разум.
Бай Цяньмо, четвёртая госпожа из Усадьбы генерала, защищающего Государство Южная Янь, с таким же именем и фамилией, как у неё.
Поскольку четвёртая госпожа не была мальчиком и к тому же невнятно говорила, её презирали три старшие сестры, а бабушка и вовсе никогда не смотрела на неё благосклонно.
Разве девочка с шепелявостью, когда вырастет, сможет выйти замуж за влиятельного человека и помочь генералу укрепить его положение?
Но родители всё равно очень любили её.
Генерал Бай Цзюньхун был беззаветно предан своей супруге, госпоже генерала Не Вэньцзин, и не желал брать наложниц.
Госпожа генерала родила четверых детей, и все они были дочерьми.
Старая госпожа всем сердцем желала внука и постоянно заставляла генерала взять наложницу, но генерал ни за что не соглашался.
Старая госпожа была в ярости, но ничего не могла поделать со своим сыном, поэтому всю вину свалила на госпожу генерала.
Несколько дней назад генерал по приказу отправился в поход, чтобы поддержать границу. Как только генерал уехал, старая госпожа стала ежедневно по любому поводу отчитывать и оскорблять госпожу генерала.
Госпожа генерала была слабохарактерной и, подвергаясь оскорблениям и издевательствам старой госпожи, могла лишь тайком плакать в своей комнате.
Позавчера вечером она плакала до поздней ночи, простудилась, у неё поднялась высокая температура, и вчера она уже не могла встать с постели, находясь в полубессознательном состоянии.
Старая госпожа воспользовалась этой возможностью, обманом вывела её в пригород, нашла предлог, чтобы уйти, велела ей послушно ждать на месте и поспешно удалилась.
Она послушно ждала бабушку, мёрзла, голодала и боялась, не смея сдвинуться ни на полшага.
Сейчас был разгар зимы, хотя снега не было, но холод был необычайный, и так она замёрзла насмерть в пригороде.
Чёрт возьми! Оказывается, изначальную владелицу тела бросила её собственная родная бабушка!
Бай Цяньмо попыталась вспомнить историю, которую изучала, и обнаружила, что в ней не было никаких упоминаний о Государстве Южная Янь.
Оказывается, она переместилась в страну, которой не существовало в истории!
Бай Цяньмо подняла голову, безмолвно вопрошая небеса:
О, Небеса! Ладно, пусть будет перемещение, но разве ты не мог хотя бы переместить меня во взрослое тело, чтобы я могла сама себя обеспечивать? Ты переместил меня в трёхлетнего ребёнка, как я, чёрт возьми, смогу пойти работать и прокормить себя?
Ладно, раз уж так случилось, приму это. Сначала нужно как-то обмануть этих старика и мальчика, которые приняли меня за ожившего мертвеца.
Бай Цяньмо не знала, что старик и мальчик перед ней были не так просты.
Тот шести-семилетний мальчик был Е Мучэнем, самым любимым младшим сыном нынешнего регент-князя. Он был живым и весёлым, но ненавидел зло, и его самой большой мечтой было иметь красивую и милую младшую сестру.
А старик был Ло Цзюином, учителем Е Мучэня, знаменитым мастером медицины и боевых искусств в Цзянху.
А регент-князь, обладающий огромной властью при дворе, был также безумно любящим мужем. В его усадьбе была только одна главная супруга, которая родила семерых сыновей, но ни одной дочери.
Семь сыновей регент-князя имели разные характеры, но только Е Мучэнь был жизнерадостным и активным, и пользовался наибольшей любовью регент-князя и его супруги, до такой степени, что они даже имели склонность воспитывать его как дочь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|