Глава 5: Грибная каша

При мысли о девочке, спящей в доме, и о том, что у них нет ни одной приличной вещи для нее, Цянь ши почувствовала неловкость: — Боюсь, с одеждой для малышки придется побеспокоить тетушку Лю. Это... дома совсем бедно...

— Сестренка Цянь, не говори уныло, мне это не нравится! Подумай, какая семья не проходила через это? Жизнь будет только лучше. И не слушай эти сплетни. Теперь у тебя есть малышка, в будущем нужно жить еще внимательнее.

Тетушка Лю поспешно прервала слова Цянь ши, полные самоуничижения.

Цянь ши прожила столько лет, но никогда не слышала подобных слов. В этот момент она была глубоко тронута. Она хотела взять тетушку Лю за руку, но, словно что-то вспомнив, робко отдернула ее и твердо сказала: — Да-да, мы обязательно будем жить хорошо! Обязательно будем жить хорошо!

— Ну что ж, это хорошо. И правда, уже поздно, мне тоже пора идти готовить.

Тетушка Лю подняла голову, посмотрела на солнце и, прищурившись, сказала.

Цянь ши быстро сделала два шага вперед, провожая ее: — Эй, тетушка Лю, идите медленно. Приходите почаще, когда будет время. У нас с Дачжуаном... нет опыта в воспитании девочки...

Сказав это, она смущенно опустила голову.

Лю ши поняла, что она имеет в виду, и, поджав губы, улыбнулась: — Не волнуйся, сестренка. Если что-то не знаешь, приходи ко мне.

— Это самое лучшее! Сестренка заранее благодарит тебя, тетушка.

Неудивительно, что Цянь ши была так счастлива. Она вышла замуж за Цянь Дачжуана более десяти лет назад. Все эти годы она изо всех сил, ломая голову, пытаясь забеременеть, но, сколько ни ждала, так и не родила. В деревне было полно болтливых женщин, и любая мелочь в одной семье на следующий день разносилась по всей деревне.

Поэтому все эти годы Цянь ши натерпелась, приняв на себя немало пустых обид.

Даже выходя из дома, она чувствовала себя ниже других, совсем как молодая невестка.

Теперь же ситуация полностью изменилась благодаря тому, что Дачжуан подобрал девочку. Цянь ши и представить себе не могла, что ее будут так окружать и обсуждать, как сегодня. К тому же, полмешка риса, который жена старосты сама предложила, хватит им надолго, если экономить.

Это не могло не вызвать у Цянь ши искреннюю радость. Ей казалось, что сегодня в ее сердце течет горный ручей, звенящий и поющий веселую песню, устремляясь вперед.

Цянь ши повернулась и вспомнила, что малышка, которая еще спала в доме, не ела. Наверняка, когда проснется, будет голодной. Поэтому она поспешно взяла рис и направилась в другую соломенную хижину — кухню. Ей нужно было поскорее приготовить еду.

Цянь ши ломала голову, думая, что бы приготовить получше. Теперь у них был рис, но не было ничего к нему.

Как говорится: "Искусная хозяйка не приготовит без риса". А Цянь ши теперь имела рис и еду, но без гарнира, и все равно не могла состряпать приличный обед.

Пока она ломала голову, Цянь Дачжуан вошел во двор, неся мотыгу и спустив передние полы куртки. В руке он держал связку грибов, которые собрал сегодня рано утром по дороге в горах. Но грибы, пролежав на ветру все утро, совсем потеряли вид.

Цянь ши увидела их, и сердце ее возрадовалось. Она быстро вышла из кухни навстречу, но сегодня, вопреки обыкновению, не стала долго разговаривать с Цянь Дачжуаном, а радостно взяла у него связку грибов и поспешно вернулась на кухню.

Дачжуан на мгновение остолбенел, посмотрел на спину Цянь ши и не стал злиться. Главное, что сегодня у него было хорошее настроение. Если бы это было в обычное время, когда он был не в духе, и Цянь ши так бы с ним поступила, он бы обязательно показал ей свое недовольство.

С тех пор как вчера он принес девочку с Горы Танхэн, он всю дорогу улыбался, как сумасшедший. Он просто не мог перестать смеяться. Пройдя три шага, он наклонялся, чтобы посмотреть на чистенькую малышку на руках, а затем снова поднимал голову и продолжал путь.

Люди, встречавшие его по дороге, видя его дурашливый вид, не могли удержаться от шуток. Цянь Дачжуан не скрывал ничего и с радостью рассказывал о происхождении девочки. Поэтому всего за одну ночь вся деревня Таншаньао узнала, что у них появилась девочка.

Вчера вечером Цянь Дачжуан и Цянь ши были так взволнованы, что не спали всю ночь, разглядывая спящую девочку снова и снова. Как ни смотрели, им казалось, что она красивее любого ребенка в деревне. Чем больше они думали, тем больше чувствовали, что должны лелеять ее как драгоценное сокровище.

Но при мысли о положении в семье они невольно вздыхали.

Наконец, Цянь Дачжуан решил после обеда на следующий день попросить Чусёу, искусного охотника, пойти с ним в горы, чтобы попытаться добыть дичи. Ведь теперь у них был ребенок, и нельзя было оставлять ее голодной.

Цянь Дуобао, которая до сих пор лежала на кровати, притворяясь мертвой, уже не могла больше терпеть. Она изо всех сил терла живот, затем сильно прижимала его кулаком, ворочалась, пытаясь сном победить внутренние органы, поющие хвалу, но, увы, кишечник и желудок, не евшие целый день, не хотели легко сдаваться.

Они собирались таким образом постоянно напоминать Дуобао о своем дискомфорте.

Дуобао была беспомощна. Поборовшись некоторое время, она наконец решила сдаться голоду и жажде. Она села, быстро окинула взглядом пустую комнату. В этот момент ей очень хотелось найти хотя бы стакан кипяченой воды, но, увы, в соломенной хижине семьи Цянь, кроме соломы, не было ничего, чем можно было бы утолить голод.

Есть еда!

Дуобао вся вздрогнула. Острое обоняние проявило свою максимальную полезность. Следуя за запахом, Дуобао тихонько приоткрыла дверь соломенной хижины и выглянула во двор. Двор был тих. Куры и утки, должно быть, наелись и нарезвились, поэтому спокойно лежали в тени дерева, отдыхая и спя.

Над крышей крайней соломенной хижины вился дымок, и запах доносился оттуда. Похоже, это был запах риса, очень ароматный.

Дуобао изо всех сил дернула носом, чувствуя, как слюнки текут. Поэтому она, не обращая внимания на то, что находится в чужом месте, думала только о том, как наполнить свой желудок.

Цянь ши готовила самую простую грибную кашу. Чтобы улучшить вкус каши, она достала из хорошо запечатанной маленькой баночки кусок свиного жира размером с половину ладони, который уже изменил цвет, провела им по дну кастрюли, добавив таким образом жира, затем высыпала грибы и начала жарить их. Затем она добавила воды, потушила грибы, добавила рис и варила кашу... Вскоре кухня наполнилась ароматом еды, и даже двор, где давно не пахло едой, ожил.

Живот Цянь Дачжуана урчал. Он очень давно не ел досыта и уже почти забыл это чувство.

— Кто одолжил рис?

Хотя он был очень голоден, Цянь Дачжуан все же решил узнать происхождение риса.

Цянь ши была необычайно весела. Глядя на грибную кашу в кастрюле, она изо всех сил сглотнула: — Жена старосты сама одолжила нам. Сказала, что у нас появился ребенок, и боится, что он будет голодать.

— Хм...

Цянь Дачжуан хмыкнул носом, оценивая поступок старосты.

Цянь ши высказала свое беспокойство: — Я говорю, Дачжуан, какой план у жены старосты сегодня? Мне неспокойно. Обычно, когда мы просим у них рис, это как будто мы занимаем у них несколько лянов серебра, а теперь...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение