Глава 2: Что-то не так

Цянь Дуобао перевернулась, причмокнула губами, а затем почувствовала, что что-то не так. Ей казалось, что с сегодняшней кроватью что-то не то – она была жесткой, холодной, влажной и с легким запахом плесени, от которого было очень неприятно.

Нахмурившись, она не могла вспомнить, когда меняла свою кровать.

С трудом открыв глаза, она увидела перед собой только солому. Нет, не так, кажется, это не солома, а, должно быть, тростник.

Цянь Дуобао скривила губы, очень довольная тем, что смогла так легко отличить солому от тростника. Подумать только, как это непросто.

Стоит ли благодарить того извращенного преподавателя с факультатива?

Дуобао подумала и решила, что нет. При мысли об этом преподавателе ей становилось невыносимо обидно. С тех пор как она выбрала тему "План "Выращивание риса"" для выпускной работы, сбор материалов можно было описать как "изнурительный труд". Это заняло у нее больше двух месяцев! Она собирала и систематизировала, систематизировала, но тот человек все равно был недоволен. Приходилось продолжать собирать и систематизировать, снова и снова, бесконечно.

Просиживая в библиотеке, ища информацию в интернете, она даже ходила в соседний сельскохозяйственный факультет за советом. Бедная она, полный новичок в сельском хозяйстве, теперь стала полузнайкой-псевдофермером, у которого хоть и нет практического опыта, но голова набита всякой информацией.

Черт возьми! Чтобы сделать работу более убедительной, она послушно последовала совету одного из старшекурсников сельскохозяйственного факультета, который казался довольно надежным: отправиться на Гору Хэнцзе, чтобы найти дикий рис и сфотографировать его для выпускной работы.

И вот, вместо легких и беззаботных выходных, когда соседки по комнате еще спали или играли в игры, она, Цянь Дуобао, с рюкзаком за спиной и в кроссовках, трагически села на междугородний автобус до Горы Хэнцзе.

И после этого она...

...погрузилась в бесконечное уныние.

Перевернувшись и потянув одеяло, она, с ее скачущими мыслями, вдруг поняла, что что-то совсем не так.

Она резко села, огляделась и совершенно остолбенела.

Это... она вспомнила, что искала рис, кажется, не нашла, кажется, фотографировала, кажется, упала с неба, кажется, застряла на дереве, кажется, кого-то придавила, кажется, еще блуждала по горе, а потом... потом у нее совсем не осталось воспоминаний. Неужели ее похитили?

Заставив себя успокоиться, она посмотрела на комнату, где все было из тростника, даже крыша. Она была совершенно безмолвна. Это слишком бедно! Что происходит? Неужели похитители настолько бедны, что даже не могут построить приличный дом?

Или это глушь, где просто нет хороших построек?

Что за дела? С тех пор как она отправилась на Гору Хэнцзе, с ней не происходило ничего нормального.

Взглянув на явно изношенные деревянные сандалии у кровати, а затем на комнату, которую можно было описать как "беднее некуда", Цянь Дуобао решила выйти и посмотреть, что происходит.

Слезая с кровати, она размышляла про себя: если это похищение, то не похоже. Во-первых, ее не связали. Во-вторых, ее не заперли в темной комнате и рядом нет свирепых стражников. В-третьих, снаружи очень шумно. Неужели приехала полиция?

Тихонько приоткрыв щель, Цянь Дуобао высунула голову и начала осторожно осматривать двор.

Дверь этой тростниковой хижины была очень тонкой, сильный ветер, наверное, мог бы ее снести. Дуобао нахмурилась, раньше она, кажется, никогда такого не видела.

Снаружи был большой двор, огороженный аккуратным плетнем. Внутри бегало много резвящихся кур и уток. Некоторые куры, выпятив зад, искали корм, другие, хлопая крыльями, гонялись друг за другом, поднимая пыль. Утки были куда спокойнее, некоторые сидели без движения, некоторые крякали "га-га-га" и время от времени наклоняли голову, тщательно осматривая землю в поисках вкусненького.

Какая оживленная картина!

Рядом с хижиной, где находилась Цянь Дуобао, были еще две похожие тростниковые хижины. Перед той, что побольше, собралось несколько женщин, все в грубой короткой одежде, выглядящие как сельские труженицы.

— Сестренка Цянь, слышали, ваш Дачжуан вчера принес с Горы Танхэн маленькую девочку. Мы специально пришли посмотреть.

— Точно, сестренка Цянь, мы еще слышали, что эта девочка очень красивая. Дай нам хорошенько ее рассмотреть.

Как только эта женщина заговорила, остальные поддержали ее, и Цянь Дуобао на мгновение не могла разобрать, что они говорят.

У Дуобао мелькнула мысль: Неужели они говорят обо мне?

Девочка???

Но ей же уже за двадцать, как она может быть маленькой девочкой?

Протянув руку, она посмотрела на нее, и этот взгляд действительно напугал ее маленькое сердечко, заставив его трижды вздрогнуть. Как ее руки и ноги могли стать такими маленькими?!

Как она не заметила этого, когда надевала обувь?

Цянь Дуобао стиснула зубы, собралась с духом и сильно ущипнула себя за бедро. Боль мгновенно распространилась по нервам...

С двумя слезами в глазах, Цянь Дуобао почувствовала, как ноги подкосились, и она упала на ровный земляной пол. Сердце ее бешено колотилось, в голове проносились разные возможности, но как ни ломала голову, она не могла понять. Кто объяснит ей эту странную ситуацию?

Неужели это действительно перемещение...

— Эй, сестренки, заходите потише, малышка крепко спит, — лицо Цянь ши расцвело от радости. У нее наконец появилось ощущение, что после страданий приходит счастье.

— Понятно, понятно... — Послышался хор согласных ответов, а затем звук отодвигаемой тростниковой двери.

Услышав это, Дуобао молниеносно вскочила с земли, ветром метнулась обратно на кровать и притворилась мертвой, повернувшись спиной к двери. Она совершенно не знала, как принять факт перемещения и как встретить этих незнакомых людей.

Запах незнакомых людей был сильным. Дуобао дернула носом и слегка нахмурилась, чувствуя небольшое неудовольствие. У нее от природы было острое обоняние, но она никогда им толком не пользовалась.

Теперь, оказавшись в этом незнакомом месте, закрыв глаза, она полностью задействовала свое обоняние.

— Ой-ой! Кожа этой малышки действительно белая и нежная. Похоже, она из богатой семьи.

— Кхм-кхм, тетушка Ли, что вы такое говорите? Мы считаем, что эта малышка не из богатой семьи, иначе как бы брат Дачжуан нашел ее на нашей Горе Танхэн?

— Точно, мы тоже думаем, что у этой малышки нехорошее происхождение, иначе как бы те господа и госпожи позволили этому нежному и хрупкому ребенку бегать по горам и полям, да еще и без сознания?

— Эй-эй! Та, что из семьи Чусёу, эта малышка совсем не похожа на ребенка из богатой семьи? Не думай, что все дети в этом мире, как твой маленький сумасшедший, из разорившихся семей.

— Ты... — Женщина, которую назвали "из семьи Чусёу", вероятно, была слишком зла, чтобы говорить. Цянь Дуобао услышала голос другой женщины: — Ладно, ладно, мы же соседи, не ссорьтесь, ах! Ребенка посмотрели, она еще не проснулась, давайте выйдем и поболтаем.

Цянь ши увидела недовольное лицо женщины "из семьи Чусёу" и строгое лицо тетушки Ли. Увидев, как жена старосты разряжает обстановку, она поспешно кивнула в знак согласия: — Да-да, жена старосты права. Я сейчас пойду приготовлю вам чаю, хорошо расскажу вам, как Дачжуан нашел этого ребенка. Но дома бедно, так что только слабый чай могу предложить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение