Чжоу Су не только привез много железа, но и притащил в кузницу партию диковинных товаров, чем привлек внимание многих любопытных.
— Этот барабанчик очень интересный.
Управляющий Чжэн из дома Помещика Лю пришел заказать медный чайник, но его привлек маленький кожаный барабан размером с ладонь, стоявший на полке у двери.
К обоим концам барабана были привязаны кожаными шнурками два легких деревянных шарика. Когда барабан вращали, шарики ударялись о поверхность, издавая глухой стук.
Управляющий Чжэн подумал, что скоро день рождения его внука, и такой маленький подарок был бы очень кстати.
Управляющий спросил, продается ли барабан. Чжоу Су улыбнулся: — Изначально он просто стоял в лавке для красоты, и стоит недорого. Раз уж дяде Чжэну понравилось, считайте это подарком, можете взять.
Добрые слова нравятся всем. Управляющий Чжэн почувствовал себя польщенным, но, будучи человеком своего положения, не мог просто так взять чужую вещь, это выглядело бы некрасиво. Он настоял, чтобы Чжоу Су назвал цену.
Чжоу Су немного подумал и решил: — Тогда шестьдесят монет, считайте, что это за удачу.
Шестьдесят медных монет для обычной крестьянской семьи — немалая сумма, но для управляющего самого богатого человека в городке это были сущие пустяки. Наоборот, он даже восхитился прямотой красивого кузнеца и тут же отдал деньги.
Чжоу Су нашел маленькую лакированную шкатулку и аккуратно уложил туда маленький кожаный барабан, делая это очень тщательно и серьезно.
Управляющий Чжэн, видя его такую серьезность, еще больше проникся уважением. В хорошем настроении он выбрал еще одну вещь, которая его заинтересовала — шкатулку для шахмат в форме пагоды.
Эта шкатулка стоила втрое дороже барабанчика. Управляющий Чжэн, услышав, что ее нашли в доме знатной семьи из уездного города, которая попала в беду, и что это единственная такая вещь во всем уезде, тут же, не моргнув глазом, щедро заплатил.
Чжоу Су лично проводил Управляющего Чжэна до двери, заботливо напомнив ему идти медленно. Он так угодил ему, что тот чуть не забыл дорогу домой.
После этого приходило еще несколько покупателей, и Чжоу Су действовал по той же схеме, продав немало мелких предметов с полки.
Ли Те, наблюдавший за всем этим, был почти ошеломлен. Он и представить не мог, что бизнес можно вести так, зарабатывая за несколько слов почти месячную плату за ковку.
Мужчина, который с улыбкой провожал Управляющего Чжэна, вернувшись в кузницу, выпрямил уголки губ, сел за стол, налил себе чаю и устроился так комфортно, словно он был настоящим хозяином этой лавки.
А Ли Те был лишь помощником, который должен был следовать за ним повсюду.
Но Ли Те, словно маленький помощник, подошел к хозяину, взял чайник и снова наполнил опустевшую чашу Чжоу Су, улыбаясь так, что его щеки тряслись.
— Я говорю, брат Чжоу, я, твой старший брат, старше тебя на несколько лет и повидал немало. Но таких сообразительных, как ты, встречал редко. Брат, с такой хваткой ты точно в будущем заработаешь большие деньги.
Ли Те тоже умел хвалить, но делал это слишком поверхностно, и было ясно, что он преследует свои цели, поэтому его слова не звучали искренне, не говоря уже о доверии.
Чжоу Су лишь слушал, улыбался, поставил чашу и достал из-за пазухи набитый кошелек, протянув его Ли Те: — Я ведь говорил раньше, что все деньги, заработанные в этой лавке, мы делим пополам.
— Я не благородный муж, но никогда не лгу. Сказал — сделаю.
Ли Те радостно взял кошелек, быстро сунул его в карман и, очень тронутый, сказал: — Именно так, брат, когда есть деньги, хорошие братья зарабатывают вместе. Впредь, брат Чжоу, если у тебя будут еще хорошие товары, смело приноси их в мою лавку.
— Если чиновники придут проверять, я, твой брат, возьму на себя этот дополнительный налог.
— Тогда полагаюсь на заботу брата Ли, — Достигнув цели, Чжоу Су слегка улыбнулся, и в его улыбке появилось немного искренности.
Оставшуюся половину денег Чжоу Су, вернувшись домой, полностью отдал своей жене.
Не говоря уже о другом, в денежных вопросах Чжоу Су был безупречен, и Чжоу Яо не хотела ссориться с ним из-за этого.
В конце концов, нога отца требовала лечения, а расходы были немалые.
Чжоу Яо взяла деньги, взвесила их, записала сумму угольным карандашом на хлопчатобумажной ткани, исписанной каракулями, и быстро убрала ее, заперев в своей шкатулке с сокровищами.
Чжоу Су успел лишь мельком взглянуть, а затем мог только смотреть на тонкую талию и спину жены, поддразнивая: — Это ведь твой муж заработал эти деньги, почему ты не даешь мне посмотреть на них подольше, чтобы порадоваться?
Услышав это, Чжоу Яо посмотрела на мужчину, оглядела его с ног до головы: — Муж, ты не выглядишь счастливым от того, что заработал деньги.
Чжоу Су, услышав это, нашел это еще более забавным и спросил: — А как должен выглядеть твой муж?
Чжоу Яо снова посмотрела на мужчину, более внимательно: — У мужа что-то на уме, и это что-то не очень приятное.
Чжоу Яо, в конце концов, проводила с мужчиной каждую ночь, они были очень близки, и никто не чувствовал его эмоциональные колебания глубже, чем она.
Видя, что мужчина замолчал, опустив глаза, неизвестно о чем думая, Чжоу Яо сама подошла к нему, прижалась к его руке и мягко сказала: — Может, через несколько дней я поеду с мужем в уездный город, найдем там искусного лекаря, чтобы он тебя осмотрел.
Если бы Чжоу Су поехал один, он бы не стал искать лекаря, даже в уездном городе. Пока у него не болела голова, он не считал себя больным.
Однако Чжоу Яо так не думала. Человек, который не помнит своего прошлого, даже если у него нет других болезней, рано или поздно заболеет душой.
Чжоу Яо видела, что у нынешнего Чжоу Су есть такая тенденция.
Прежде чем Чжоу Су успел заговорить, Чжоу Яо добавила: — В семье накопилось немного денег, на лечение мужа точно хватит. К тому же, папа не раз и не два говорил, что я не забочусь о муже. Если муж совсем не хочет ехать, скажи папе, чтобы он снова не ругал меня.
— Раз жена так говорит, как может муж не послушаться, — Жену берут, чтобы ее любить.
Чжоу Су обнял Чжоу Яо, сжимая ее мягкую, без костей ручку, и подумал, как его тесть воспитал такую драгоценную девочку, которая иногда его раздражала, а иногда делала безмерно счастливым.
Раз уж нужно ехать в уездный город и к лекарю, то придется остаться на два-три дня. Чжоу Яо поспешила привести в порядок домашние дела, а Чжоу Су еще больше занялся работой в кузнице, собираясь закончить большой меч с кольцом перед отъездом.
Ли Те, услышав, что Чжоу Су снова уезжает, тут же занервничал, словно потерял опору.
— Если ты не вернешься, то железо, что в кузнице, я посчитаю твоим ненужным и распоряжусь им по своему усмотрению.
Чжоу Су успокоил его: — Брат Ли, не беспокойся, я вернусь хотя бы ради этих товаров.
Однако эти слова не только не успокоили Ли Те, но и сделали его еще более унылым.
Похоже, эта братская дружба была лишь его односторонним желанием, как бритва, которая режет только с одной стороны.
Чжоу Яо распределила домашние дела одно за другим, а сестру, которая снова собиралась тайком улизнуть, заставила пойти на кухню и лично научила ее готовить пару блюд, которые любил отец Чжоу.
Чжоу Тяо, с ее непоседливым характером, не могла усидеть на месте. Она хотела улизнуть, не успев даже помыть овощи, но Чжоу Яо поймала ее.
— Тетушка У недавно нанимает вышивальщиц. Если не хочешь учиться готовить, иди в вышивальную мастерскую учиться вышивать. Папа точно будет рад.
Даже если придется доплачивать.
Услышав это, Чжоу Тяо расстроилась: — Старшая сестра, не губи меня.
— Если бы я действительно хотела тебя погубить, я бы не заботилась о тебе.
Едва она это сказала, как снаружи раздался резкий стук в дверь.
— Хозяйка Чжоу дома? Я сыщик из уезда Цинхэ. Уездный магистрат хочет тебя видеть. Открой дверь скорее!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|