Оболочка (Часть 1)

Оболочка

В изумрудной глади озера отражалось красивое лицо, вот только глаза мужчины были жуткого кроваво-красного цвета.

Нараку стоял у озера, внимательно разглядывая свое привлекательное отражение в воде. Кажется, он был вполне доволен.

С того дня, как Нараку расстался с Шу Ли, он стал особенно озабочен обретением красивой внешности.

Поэтому он решил даже отложить на время захват Камня Четырёх Душ.

В конце концов, о Камне Четырёх Душ он слышал лишь от других, и еще предстояло выяснить, действительно ли он так чудесен. Естественно, приоритет этого дела был не так высок.

Он отправился в ближайшие деревни на поиски, по пути встречая несколько неплохих «оболочек».

Но он презирал убийство ради снятия кожи. Согласно воспоминаниям, доставшимся от Онигумо, демоны обладали превосходным искусством превращения. Ему достаточно было лишь пожелать, и он мог немедленно применить эту технику.

С момента своего рождения Нараку сознательно избегал воспоминаний, связанных с Онигумо.

Потому что чем больше он вспоминал, тем выше была вероятность ассимиляции, и он мог даже перестать быть собой.

К тому же, законы этого мира совершенно отличались от законов мира совершенствования Онигумо, их нельзя было сравнивать.

Но в последние дни Нараку нарушил свой запрет.

Между сдиранием чужой кожи и искусством превращения Нараку все же выбрал второе.

Носить чужую оболочку было в конечном счете не слишком удобно.

Он уже несколько раз использовал искусство превращения, меняя облик, но ни один из них его не удовлетворил.

В итоге Нараку, следуя собственным предпочтениям, создал себе невероятно красивое лицо.

Затем его волосы стремительно отросли. Всего за несколько секунд он обзавелся густыми, вьющимися длинными волосами, похожими на перья орла.

Густые волосы свободно ниспадали ему на спину. На его лице появилась довольная улыбка.

Если бы Шу Ли оказалась здесь, она бы наверняка удивленно прикрыла рот рукой: нынешний Нараку выглядел точь-в-точь как Нараку из сюжета.

В этом не было ничего удивительного. В конце концов, у Нараку были именно такие эстетические предпочтения, и только такое лицо могло его удовлетворить.

— Понравится ли ей? — с улыбкой спросил Нараку у своего отражения в воде. Его голос был мелодичным и приятным, словно песня о любви.

К сожалению, у Шу Ли не было возможности услышать этот вопрос, полный скрытых чувств.

Легкий ветерок пробежал по водной глади, вызвав рябь, словно отвечая на вопрос Нараку.

Улыбка исчезла с лица Нараку. Он осознал, какой глупый вопрос только что задал.

Несмотря на все его раздражение и отвращение к себе, он не мог отрицать, что каждое его действие теперь находилось под влиянием Шу Ли.

Раздосадованный Нараку не знал, что к нему приближается опасность.

В воздухе раздалось жужжание. Это были адские ядовитые насекомые, внушающие страх даже ёкаям. Увидев таких насекомых, ёкаи немедленно спасались бегством, не смея задерживаться ни на мгновение.

Эти насекомые обитали в аду, но неизвестно почему в последние дни они почувствовали, что что-то на земле призывает их.

Они последовали за этим зовом.

Наконец, в укромном лесу они нашли источник призыва.

Увидев, что перед ними всего лишь мелкий ёкай, посмевший вызвать их из ада, насекомые пришли в ярость от такой дерзости.

В глазах Нараку мелькнула зловещая улыбка. Он всегда был осторожен по натуре и никогда не делал ничего лично, потому что это подвергало бы его опасности.

Поэтому он придумал способ: контролировать других через неких посредников.

Кроме того, ему нужны были посредники для наблюдения за другими.

Сначала он подумал о ядовитых насекомых, но обычные насекомые не заслуживали его внимания.

Поэтому он призвал адских ядовитых насекомых. Увидев яд, который они несли, он остался относительно доволен. Сойдет и так.

Вот только эти насекомые оказались безрассудными и посмели попытаться воспротивиться своему хозяину.

Нараку презрительно улыбнулся. В уголках его глаз вспыхнул красный свет, и вскоре насекомые почувствовали исходящее от Нараку давление и… родство.

Это была аура демонов. Демоны и ад были неразрывно связаны.

Эта родственная аура вызвала у насекомых чувство близости, и они естественным образом подчинились.

— Будете зваться Саймёсё! — В глазах Нараку мелькнул расчетливый блеск.

— Найдите и приведите ко мне несколько сильных ёкаев, — Нараку загадочно улыбнулся.

В тот день, наблюдая издалека за Кикё и Инуяшей, он сразу же придумал план.

Однако перед осуществлением плана ему нужно было тщательно проверить силу этих двоих.

Пока Саймёсё искали сильных ёкаев, Нараку подбирал материалы, подходящие для управления марионетками.

Когда Саймёсё привели ёкаев, Нараку уже подготовил все необходимое.

Его техника управления марионетками отличалась от других: он мог контролировать мысли и приемы марионеток, что позволяло ему точно оценить боевую мощь Кикё и Инуяши.

Эти ёкаи были отравлены ядом Саймёсё и, чтобы выжить, не смели сопротивляться.

Среди мелких ёкаев их сила была неплохой.

Но нескольких штук было недостаточно, чтобы справиться с Кикё и Инуяшей.

А что, если их будет целая туча?

Нараку внедрил в тела ёкаев нити контроля, и они тут же стали беспрекословно ему подчиняться.

Уголки губ Нараку изогнулись в улыбке, и вокруг него мгновенно разлилась зловещая аура.

Шу Ли еще не знала, что над деревней нависла беда. Словно птичка, она весело бегала по полю со своими питомцами.

Ее невинность резко контрастировала с серьезными лицами Кикё и остальных.

Шу Ли не придала значения напряженному выражению лица Кикё. С тех пор как она попала в это место, она ни разу не видела Кикё расслабленной.

Сначала Шу Ли думала стать жрицей, чтобы иметь возможность защитить себя, но теперь она так не считала.

Она видела лишь славу жрицы, но не видела, что жрица постоянно находится в состоянии боевой готовности, не смея расслабиться ни на мгновение. Стоит расслабиться — и жизнь всей деревни окажется в чужих руках.

Кикё же не знала о мыслях Шу Ли. Ее пальцы крепче сжали лук.

Кажется, приближаются ёкаи!

Словно в подтверждение мыслей Кикё, небо затянули темные тучи. За тучами что-то скрывалось, чувствовалась лишь сильная демоническая аура.

— Все быстро прячьтесь! — Каэдэ тоже почувствовала, что сегодня все не так, как обычно. На этот раз ёкаев было много, и во время битвы будет трудно уследить за жителями деревни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение