Нараку

Нараку

Глядя на обрушившуюся пещеру перед собой, Шу Ли не могла понять своих чувств.

В воздухе витал слабый запах крови. Два маленьких ёкая под каменной плитой были едва живы.

Шу Ли с огромным трудом сдвинула плиту и спасла их.

Деревянная клетка была раздавлена и больше не годилась.

Хотя ёкаи больше не были скованы духовной силой жрицы, они не убежали.

Их глаза сияли, когда они смотрели на Шу Ли, видя в ней свою спасительницу.

Во время обрушения пещеры оба ёкая потеряли сознание от удара. Очнувшись, они попытались выбраться.

Но каменная плита, придавившая их, все еще несла на себе ту ужасающую ауру, которая, словно печать, не давала им сбежать.

Если бы Шу Ли не спасла их, они, возможно, погибли бы там.

К тому же, теперь у них остался страх перед поеданием людей.

Естественно, они больше не помышляли нападать на Шу Ли.

Быть питомцами гораздо лучше — есть еда и питье.

Шу Ли увидела, что они не убежали, даже когда не стало клетки, а вместо этого остались у ее ног, глядя на нее.

Тяжесть на сердце Шу Ли немного улеглась, и она прониклась к ним еще большей симпатией.

— Раз вы не уходите, то клетка вам больше не нужна. Я дам вам имена. Кролика буду звать Данту, а ежа — Ювэй, — Шу Ли положила Данту и Ювэя в корзинку, собираясь забрать их домой.

Уходя, Шу Ли еще раз обернулась и посмотрела на руины позади.

Только увидев это своими глазами, она поняла: колесо судьбы неумолимо вращается вперед, и она не в силах остановить его ход.

Если попытаться вмешаться, она, возможно, станет лишь пушечным мясом под его жерновами.

В эту эпоху смерть человека была обычным делом.

Исчезновение Онигумо не привлекло ничьего внимания.

Данту и Ювэй были ранены, неизвестно, что им пришлось пережить.

Узнав от Каэдэ, что Шу Ли больше не держит двух мелких ёкаев в клетке, Кикё поспешила прийти.

Могущественная аура Кикё заставила двух ёкаев занервничать. Они почувствовали, что на этот раз им не избежать беды.

Возможно, из-за угрозы смерти они инстинктивно спрятались за Шу Ли, испуганно вцепившись в подол ее платья.

Эти почти человеческие выражения на мордочках ёкаев напомнили Кикё об Инуяше, и суровость на ее лице исчезла.

Кикё подумала, что, возможно, ёкаи тоже бывают хорошими и плохими, и решила пока оставить этих двоих.

Кикё спросила об Онигумо: — Ты говоришь, тот мужчина исчез?

Она несколько раз видела, как заботливо Шу Ли ухаживала за Онигумо. Зная Шу Ли, Кикё предположила, что та, возможно, сейчас тайно горюет.

Когда ее спросили о том, что ее беспокоило, Шу Ли, сидевшая в стороне, выглядела немного ошеломленной, на ее лице отразилось беспокойство.

— Да, исчез.

Интуиция подсказала Кикё, что здесь что-то не так. Она уточнила: — На месте осталось что-нибудь еще?

— В воздухе был слабый запах крови, больше ничего. Я предполагаю, что он мог превратиться в ёкая, — на самом деле, Шу Ли не была уверена, съели ли Онигумо ёкаи, или он стал Нараку.

Она знала лишь по сюжету, что зловещая аура Онигумо привлекла множество ёкаев, чтобы поглотить его, и в итоге они слились воедино.

— Сестрица Кикё, как у вас с Инуяшей в последнее время? — с беспокойством спросила Шу Ли.

Отношения Кикё и Инуяши, естественно, были хорошими.

— Конечно, хорошо, — ответила Кикё, но про себя решила, что ей нужно самой пойти к пещере и все проверить.

Получив утвердительный ответ от Кикё, Шу Ли все равно чувствовала некоторое беспокойство.

После ухода Кикё Шу Ли осталась одна у окна, глядя на холодную луну в небе.

Шу Ли ясно понимала: если Онигумо действительно стал Нараку, то ее встречи с Кикё, возможно, сочтены.

*

Зловещая черная аура скрывалась в мрачной пещере.

У нее не было тела, но по форме она напоминала человека.

Она пробыла в этой пещере уже некоторое время.

Когда стемнело, она вышла из пещеры и одним прыжком вскочила на дерево.

Ее взгляд упал на шкуру павиана.

Ночью павиан готовился спокойно уснуть.

Он был своего рода маленьким царьком в этом лесу, и никто не смел его беспокоить.

К несчастью, его противником было нечто, не являющееся ни ёкаем, ни призраком.

В итоге в лесу остался лишь высохший труп, похожий на павиана.

Кровь из тела павиана была кем-то выпита.

Существо с отвращением взглянуло на узор паука на своей спине. Черная аура приняла форму пальцев и попыталась рассеять темную энергию узора.

Но через мгновение узор паука снова проявился на спине.

Ему оставалось лишь натянуть шкуру павиана — с глаз долой, из сердца вон.

Две души в черной ауре слились воедино, ведь они изначально были частями одной расколотой души.

Эта новая душа испытывала крайнее отвращение к своему прошлому.

Она презирала слабого паука и презирала Повелителя Демонов, который знал только тренировки.

Она дала себе новое имя — Нараку.

Бесформенный, он был еще слаб. Согласно воспоминаниям ёкая, чтобы вырасти, нужно было есть людей и себе подобных.

При мысли о поедании людей он слегка нахмурился. В памяти Повелителя Демонов поедание людей было самым низким способом совершенствования.

Пока что он решил съесть несколько ёкаев.

— Не ешь меня, умоляю! Есть способ стать сильнее быстрее, чем поедать ёкаев! — взмолился Бык-ёкай, чью шею сжал Нараку, облаченный в шкуру павиана.

За последние дни Нараку съел много ёкаев. Большинство из них были поглощены прежде, чем успевали что-либо сказать.

Этот Бык-ёкай оказался умнее, поняв, что ему нужно.

— И что же это за способ? — с улыбкой спросил Нараку. Из-под шкуры павиана виднелись две темные глазницы, в которых мерцал красный свет.

— В той маленькой деревне впереди у жрицы есть Камень Четырёх Душ. С Камнем Четырёх Душ можно обрести огромную силу! — с тоской сказал Бык-ёкай.

К сожалению, жрица, охраняющая Камень Четырёх Душ, была слишком сильна.

Бык-ёкай не успел договорить, как Нараку поглотил его дочиста. Его зловещая аура стала пищей для Нараку.

— Камень Четырёх Душ? Интересно! — На контуре, сформированном черной аурой, появилась загадочная улыбка.

Он ловко двинулся в указанном Быком-ёкаем направлении.

На месте остался лишь стремительно удаляющийся силуэт.

Проходя мимо обрушенной пещеры, Нараку на мгновение замер. В его сознании возникло прекрасное улыбающееся лицо.

На его лице отразилось отвращение. — Проклятый Онигумо.

Нараку помрачнел. Воспоминание о том, как та женщина, Шу Ли, наступила на него ногой, было еще свежо.

Когда Нараку ушел, обрушенная пещера тихо рассыпалась в прах.

Быстро движущаяся фигура Нараку наконец остановилась у небольшого холма рядом с деревней.

Деревня была маленькой, но живописной, в воздухе пахло цветами и травами.

Однако Нараку было не до любования красотами.

Его взгляд скользил по проходящим мимо жителям деревни, выискивая жрицу с аурой Камня Четырёх Душ.

Изящный силуэт в голубом привлек внимание Нараку.

Шу Ли была одета в голубое платье, в руке она держала корзинку.

В корзинке лежали свежесорванные зеленые листья.

Шу Ли слегка улыбнулась, поджав губы, ее глаза были чистыми и живыми.

Это была еда, которую Шу Ли приготовила для своих питомцев.

— Проголодались? — Шу Ли протянула еду двум маленьким ёкаям.

В тихой комнате раздался звук жующих животных.

Нараку приземлился на крышу дома Шу Ли, его взгляд был прикован к девушке внутри.

Выражение лица Нараку было неясным, в его сердце поднялось странное чувство.

Тут же он усмехнулся. Его пальцы превратились в острые когти, и он опасно посмотрел на шею Шу Ли.

Его взгляд был темным и зловещим.

Это незнакомое, но знакомое присутствие тут же заметили Данту и Ювэй, которые ели.

Они перестали есть и настороженно подняли головы, глядя на крышу.

Они предположили, что на крыше притаился могущественный ёкай, но почему он прячется?

Для ёкая Шу Ли была слабой, съесть ее было бы легко.

— Что с вами? Ешьте скорее, — недоуменно спросила Шу Ли.

Разве они только что не ели с аппетитом?

Шу Ли проследила за их взглядом и посмотрела на крышу. Пара темных глаз смотрела на нее.

Эти жуткие глаза так напугали Шу Ли, что она испуганно зажмурилась. Когда она снова открыла глаза, там уже ничего не было.

Она с сомнением открыла дверь и посмотрела на крышу — там было пусто.

Шу Ли покачала головой, отгоняя свои мысли.

Вернувшись в комнату, она обнаружила, что шерсть Данту и Ювэя встала дыбом, и они враждебно смотрели ей за спину.

— Быстрее ищи ту жрицу! — глаза Данту яростно сверкнули. Он хотел заговорить, чтобы предупредить ничего не подозревающую Шу Ли, но издал лишь писк.

Он был слишком слаб, даже его голос не мог нормально достичь ушей Шу Ли.

Шу Ли не обратила внимания на их настороженность. Может, у них просто припадок?

Как бы она ни думала, ей и в голову не пришло бы самовлюбленно предположить, что Нараку стоит у нее за спиной.

Высокая фигура Нараку бесшумно следовала за Шу Ли.

Только что!

Нараку был на крыше, его пальцы превратились в когти, и он уже собирался проломить крышу, ворваться внутрь и свернуть шею Шу Ли.

Он уже был готов действовать, но тут Шу Ли, проследив за взглядом питомцев, подняла голову к крыше.

Ее чистые глаза отразили его глаза.

«Почему я такой уродливый?» — Нараку с отвращением нахмурился.

Как только эта мысль возникла, он тут же исчез с крыши. Нараку осознал, насколько его волнует то, как он выглядит в глазах Шу Ли.

Даже без влияния Онигумо, он, Нараку, не мог подавить в себе неуместные мысли о Шу Ли.

Нараку решил, что должен избавиться от этой женщины, влияющей на него, пока не пал окончательно.

Да, он даже боялся лишний раз взглянуть на Шу Ли, ясно осознавая, что его сердце тонет.

Он еще не сказал ни слова, а уже был готов бежать без оглядки.

Кончики пальцев Нараку снова превратились в когти, он хотел немедленно покончить с этой женщиной, которая сбивала его с толку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение