Глава 10. Она все узнала

Цю Ин тихонько встала с кровати, взяла ручку и написала на листке бумаги: «Дорогой Хун, я больше не буду с тобой много разговаривать. Госпожа, кажется, что-то заподозрила. У меня и в мыслях ничего такого не было, это она слишком мнительная. Если она будет продолжать сердиться, я уйду. Мэй Ли».

Мэй Ли сложила записку и незаметно положила ее в карман пиджака Хун Чжаня.

Утром Хун Чжань обнаружил записку и написал ответ: «Мэй Ли, не переживай. Я найду тебе хорошую работу в городе, и ты сможешь наслаждаться городской жизнью. Кстати, сегодня твой день рождения. Вот двести юаней в качестве подарка. С днем рождения! Хун Чжань».

Вечером Мэй Ли прочитала записку и узнала, что сегодня ее день рождения. Откуда он знал? Увидев деньги и обещание о работе, она расцвела от радости. Она украдкой взглянула на Хун Чжаня и кивнула. В сердце Хун Чжаня вспыхнули незнакомые чувства. Его сердце забилось чаще, и он начал думать о ней.

— Мэй (позволь мне так тебя называть), зови меня Брат Хун. Я сдержу свое обещание. Брат Хун, — написал он в следующей записке.

Мэй Ли, читая записку, почувствовала волнение. Несмотря на то, что он был почти ровесником ее отца, его забота тронула ее до глубины души. Лежа в постели, она перечитывала записку, мечтая о работе в городе, которая улучшила бы жизнь всей ее семьи. От этих мыслей ей стало так хорошо, что она почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Сердце ее затрепетало.

— Ты — мое счастье. Хорошо, я буду звать тебя Брат Хун. Мэй Ли, — написала она в ответ.

Всю ночь между ними курсировали записки, полные нежных слов. Переписку прервала Цю Ин, которая, идя в туалет, случайно закрыла дверь в комнату мужа.

Хун Чжань уснул и увидел сон, как он обнимает Мэй Ли. Она называет его Брат Хун, и ее сладкие губы манят его…

Проснувшись, Хун Чжань долго умывался и смотрел на себя в зеркало. В зеркало заглянула и Мэй Ли. Они обменялись взглядами, полными желания, пока в зеркале не появилось отражение Цю Ин.

Цю Ин тут же вышла, пробормотав: «Неужели вы не могли подождать, пока я умру?»

Несмотря на заботу Мэй Ли, состояние Цю Ин не улучшалось. Она сильно похудела, ее лицо снова начало отекать, и ей пришлось вернуться в больницу.

В больнице Мэй Ли ухаживала за Цю Ин с большой заботой. Цю Ин была ей благодарна. Она чувствовала, что ей осталось недолго. Она думала о Хун Чжане, который подарил ей столько радости и окружил такой заботой. Она винила себя в том, что ее организм так подвел ее, что она не смогла родить ему ребенка и теперь стала для него обузой.

Добрая и всепрощающая, Цю Ин хотела поговорить с Мэй Ли по душам. — Мэй Ли, подойди, пожалуйста, — сказала она, и по ее щекам потекли слезы.

Мэй Ли осторожно присела на край кровати. Из-за своих отношений с Хун Чжанем она чувствовала себя неловко. — Госпожа, я приехала из деревни, многого не знаю. Если я что-то делаю не так, скажите мне, пожалуйста. Не сердитесь.

— Ты все делаешь хорошо. Это я капризничаю из-за болезни. Прости меня. Я хочу с тобой поговорить. Есть вещи, о которых я должна сказать, иначе мне будет очень тяжело.

Две женщины сидели рядом. Одна, измученная болезнью, искала понимания и хотела исполнить свое последнее желание. Другая мечтала о близости с Хун Чжанем, но боялась навлечь на себя беду. Обе все понимали. Одна хотела услышать правду, другая — скрыть ее.

Великодушие Цю Ин не успокоило Мэй Ли и не завоевало ее доверия. Чрезмерная снисходительность только усилила подозрения. Цю Ин уже говорила с Хун Чжанем, что поймет его, если у него появятся другие чувства. Хун Чжань клялся, что никогда ее не бросит, чтобы отблагодарить тестя. Он хотел сохранить видимость благополучия в семье, но при этом не отказывал себе в удовольствиях. Это беспокоило Цю Ин.

Если даже Мэй Ли ее не поймет, то ее жизнь станет совсем невыносимой, и она может потерять волю к жизни.

— Госпожа, не расстраивайтесь так сильно, — сказала Мэй Ли, глядя на ее опухшее, измученное лицо. — Я верю, что вы поправитесь. Врачи же не всесильны.

— Ты многого не знаешь. При этой болезни мужчинам страшно «надеть сапоги», а женщинам — «надеть шапку». У меня лицо так опухло, что надежды почти нет, — Цю Ин заплакала и взяла Мэй Ли за руку.

Вытерев слезы, она продолжила: — Ты же видишь, у нас с Хуном… Зови его Брат Хун. У нас нет детей. Это я виновата. Мне так стыдно перед ним. Он же директор, а перед людьми ему неудобно. Но ты не волнуйся. Я хочу с тобой поговорить, а ты сама решай, как поступать.

— Я? — Мэй Ли покраснела, почувствовав, что Цю Ин догадалась о ее тайне. Она опустила голову и нервно сжала руки.

Увидев, как покраснело лицо Мэй Ли, Цю Ин поняла, что не ошиблась. — Брат Хун тебе почти в отцы годится. Ему скоро сорок. Но мужчины в возрасте умеют заботиться о женщинах…

Мэй Ли не выдержала. — Госпожа, что вы такое говорите? У меня и в мыслях ничего такого не было!

— От меня ничего не скроешь. Я нашла ваши записки в мусорном ведре в туалете. Столько маленьких свернутых бумажек! Да и по вашим взглядам все понятно. Когда я умру, вы сможете быть вместе. Но я все еще жива, хоть и еле-еле. Мешаю вам, да? — Цю Ин разрыдалась. Мэй Ли растерялась. Она взяла Цю Ин за руку. — Госпожа, простите меня. Это я виновата. Не плачьте, пожалуйста.

Вдруг Цю Ин перестала плакать и посмотрела на Мэй Ли. — Ты виновата? А в чем твоя вина? Ты молодая, красивая. Зовешь его «Брат Хун», «Брат Хун». Вы оба ждете моей смерти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Она все узнала

Настройки


Сообщение