Связанные работы (5) (Часть 4)

Если бы Фуцзинь осталась, возможно, даже в свои шестьдесят он мог бы иметь ещё законного сына или дочь.

Но теперь все четыре невестки родили немало внуков. Нарбу погладил свои чёрные, как лук, усы и кивнул.

Всё равно неплохо!

Кто бы мог подумать, что судьба Цзинсянь будет столь извилистой. Пропустив один отбор, пережив смерть Тайшан Хуана и Тайшан Хуанхоу, она в итоге станет наложницей в императорском дворце.

Управляющий с фонарём вывел ничего не замечавшего Нарбу из резиденции, посадил в карету, и они, громыхая, поехали в сторону императорского города.

Нарбу, погружённый в мысли, совершенно ничего не замечал.

Всё будет хорошо.

Пока дочь счастлива, я, как отец, буду её самой надёжной опорой.

К тому же, дочь такая способная, людям из гарема будет нелегко навредить Цзинсянь.

Судя по намерениям Императрицы, она хочет, чтобы наши семьи объединились, хм!

Нужно поскорее найти возможность, чтобы эти негодники переговорили с братьями из семьи Императрицы.

Посмотреть, как следует действовать в будущем.

За эти несколько лет способности братьев Цзинсянь действительно выдающиеся.

Уже на начальном этапе они были так дальновидны. В то время как знать Восьми Знамён всё ещё занималась охотой и строительством резиденций, тайные связи семьи Уланара уже распространились по всему миру.

К тому же, в последние годы они всё больше теряли интерес к политической борьбе между Четвёртым, Восьмым и другими братьями.

Бэйцзы Девятый, чьи мысли были заняты великой мечтой о путешествиях по миру и сборе всех богатств, а также десятый Цзюньван, с которым он дружил, действовали заодно с Юйчэном и его братьями из семьи Уланара.

Собранных богатств было достаточно, чтобы купить три Великих Цин.

Но богатства были не самым важным.

Самое главное, что Бэйцзы Девятый и десятый Цзюньван, хоть и рождённые от разных матерей, но ближе, чем родные братья, расширили свой кругозор. Втайне они презирали тех нескольких больших дураков, которые умеют только бороться друг с другом в Великой Цин.

Рано утром наложницы императора уже ждали перед Дворцом Юншоу Императрицы. Давно они не собирались так полным составом.

Даже Благородная Супруга Нянь, которая часто отсутствовала на приветствиях из-за слабого здоровья и болезней, появилась.

Хм, нормально, нормально. Сегодня ведь день, когда новые сёстры приходят поприветствовать Императрицу.

— Приветствую старшую сестру Благородную Супругу, у вас сегодня… нашлось время прийти поприветствовать Госпожу Императрицу?!

Ци-фэй ужасно ненавидела эту Нянь. Она ведь вошла в резиденцию позже, но её брак был устроен императором, и она в один миг достигла высокого положения Младшей жены князя, пользуясь безграничной любовью императора.

После восшествия императора на престол они вместе получили титулы. Она получила титул консорта, а Нянь, наоборот, — Благородной Супруги.

Хм, мой сын уже вырос, а твой, по-моему, ещё не факт, что выживет…

Пусть пока высокомерничаешь, посмотрим, кто будет смеяться последним.

Вспоминая бесчисленные ночи, когда император собирался в её дворец, но его перехватывала Благородная Супруга Нянь, она чувствовала гнев. Сравнивая себя с тремя новоприбывшими высокопоставленными пинь и благородными госпожами,

Ци-фэй немного злорадствовала.

Хотя Благородная Супруга Нянь внешне и была нежной, как цветок сирени, это не мешало ей быть очень умной.

Не говоря уже о том, чтобы давить на людей своим статусом.

Даже просто подумав, она могла бы заставить эту самодовольную женщину отступить.

— Ох, младшая сестра Ци-фэй, что вы такое говорите… Как наложнице, мой долг — каждый день утром приходить поприветствовать старшую сестру Императрицу.

Что тут странного в том, что Я здесь?

Вы… что вы такое говорите… цок-цок-цок!

Улыбка скрывает нож — это именно так!

— Старшая сестра Благородная Супруга… вы правы.

Это слуга ваша не умеет говорить.

Вы великодушны, не сердитесь, пожалуйста, из-за моего неумеющего говорить рта.

Уголок рта Ци-фэй застыл. Услышав тихий смех наложниц, стоявших позади Благородной Супруги Нянь, она тут же пришла в себя и притворно попросила прощения.

Говоря это, она подняла маленькую ручку с шёлковым платком и легонько похлопала по своему румяному ротику.

Вторая принцесса Хуайкэ, которую мать-наложница разбудила рано утром, опустила голову и молчала, словно не замечая небольшой ссоры между своей Энян и Энян Благородной Супругой.

Си-фэй Нюхулу, Нин-пинь У, Юй-пинь Гэн, Мао-пинь Сун и другие, кто имел достаточный статус в Запретном городе, чтобы прийти поприветствовать Императрицу, включая Благородную Госпожу Лин и Благородную Госпожу И, которые пришли рано.

Наблюдая за скрытым гневом в словах Благородной Супруги Нянь и Ци-фэй, они притворились глухими и немыми. Поприветствовав друг друга, они все встали в сторонке, притворившись перепёлками.

Обе главные наложницы были любимыми людьми императора. Случайно сказанное ими слово перед императором, и этот огонь перекинется на них.

Скажите, они ведь и так маленькие невидимки. Зачем высовываться и заставлять наложниц высокого ранга, потерявших лицо, затаить обиду и навесить на них ярлык?

Лучше пусть они сами борются насмерть, а они смогут подобрать остатки.

В любом случае, жизнь во дворце и так немного скучна. Небольшая словесная перепалка между наложницами — это тоже способ развивать характер.

Как жаль упустить такое хорошее представление.

Цзинсянь, подходя издалека, увидела небольшой фарс перед Дворцом Юншоу и испытала сильные чувства.

Люди, они везде борются.

Будь то в прошлой жизни или в этой.

Женщины, заточённые в гареме, постоянно борются за благосклонность мужчины, за потомство, за интересы семьи.

Вот, законный сын ещё жив, а они уже борются за эфемерный, невидимый трон.

Император, хорошо, что вы никогда не проявляли перед другими женщинами, кроме Императрицы, мысли о том, что ваш законный сын должен унаследовать трон.

Иначе сегодня даже не узнали бы, как умер маленький Хункуан.

Цзинсянь не была во дворце и не знала, что если бы не защита Канцелярии Клейких Удилищ, и если бы Император Юнчжэн и Императрица Уланара не проводили постоянные проверки, под рукой у женщин, которые давно представляли опасность, с Хункуаном неизвестно сколько раз что-то случалось бы.

(Цзинсянь, ты слишком наивна.

)

Когда ты поймёшь, то, как и твой ребёнок, уже станешь жертвой дворцовых интриг.

Ты ведь уже была императрицей, как ты можешь быть такой милой?

Хотя Цзинсянь и была жертвой дворцовых интриг.

Но совершенствуясь столько лет, она на самом деле не очень привыкла к невидимой борьбе, которая приводит к ужасной смерти.

Если бы это было настоящее открытое противостояние, у неё была бы хоть какая-то мотивация.

Разве ты не видишь, что она свалила семейный бизнес на братьев и никогда не вмешивается?

Просто такая деятельность, требующая много умственных усилий, действительно ей не подходит.

Если бы это было возможно, Цзинсянь действительно предпочла бы открытую борьбу.

(В этом пространстве ты самая сильная, как ты думаешь, кто может тебя победить?

Пожалуйста, не надо

)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (5) (Часть 4)

Настройки


Сообщение