Глава 11. Первая остановка: «Деревня Фушоу» (11)

Деревня была построена на склоне горы, дома располагались на разной высоте. Цзо Сюань повёл их наверх, и вскоре они оказались на вершине холма, откуда открывался вид на большую часть деревни.

— Господин командир! Какие будут указания?

Добравшись до места, Му Ци поднял руку и задал вопрос. Он посмотрел вниз, но не увидел ничего, кроме пустых улиц и мирной деревни.

— Кроме гостиницы, почти все дома закрыты. Я хочу посмотреть, пересекаются ли маршруты жителей деревни, которые находятся на улице, — Цзо Сюань нашёл место и сел. — Если хотите разделиться, действуйте.

Линь Сяолянь тут же покачала головой. Разговор с той женщиной до сих пор вызывал у неё мурашки по коже, и она ни за что не хотела разделяться.

— Отлично! Нам дали еды, устроим пикник! — Цзи Чжоухуа радостно поднял пакет, но, подумав о чём-то, тут же помрачнел. — Постойте, а если они не такие уж и хорошие, вдруг в еде крысиный яд или дихлофос?

Му Ци выбирал фрукты из пакета, как вдруг перед ним появилась рука. Он поднял голову и увидел, что её владелец всё ещё смотрел на деревню.

— Тогда он первый умрёт! — Му Ци злобно швырнул яблоко в руку Цзо Сюаня.

Цзи Чжоухуа, потрогав нос, благоразумно замолчал.

— Если серьёзно, то я кое-что вспомнила. Возможно, это пригодится, — сказала Линь Сяолянь, не сдержав улыбки.

— Рассказывай.

— У нас дома есть поверье, что если человек утопился или утонул случайно, он становится водяным призраком и не может переродиться. И тогда он ищет живого человека, чтобы тот умер вместо него.

— Мои родители тоже так говорили! — тут же подхватил Цзи Чжоухуа. — Я всегда думал, что это просто сказки, чтобы дети не лезли в воду. Неужели это правда?

— Я не знаю, — покачала головой Линь Сяолянь. — Просто вспомнила, как бабушка рассказывала, что если позвать утонувшего по имени, водяной призрак отступит. Это похоже на то, что случилось с Му Ци.

— То есть ты предлагаешь нам похитить Ниннин? — воскликнул Му Ци.

— Я же говорил, что Му Ци похож на вышибалу из коллекторского агентства!

После недолгих шуток Му Ци, скрестив ноги, задумался: — Если так, то водяной призрак, который напал на нас вчера, слишком жадный. Одного ему мало, ещё одного захотел? Призраки тоже ресурсы тратят? Или он просто хотел сделать другу подарок?

— Если со всей деревней что-то не так, то призраки, наверное, все друг друга знают. Что такого в том, чтобы сделать другу подарок? — усмехнулся Цзо Сюань.

— То есть призраков несколько?! — Му Ци выглядел растерянным. — И ты ещё улыбаешься?!

— А почему я не должен улыбаться? — спокойно ответил Цзо Сюань. — У меня одна жизнь. И один призрак, и сто призраков могут забрать только одну жизнь. Какая разница?

— Ты всегда говоришь так убедительно…

Послеполуденное солнце клонило в сон. Все не спали всю ночь, находясь в постоянном напряжении. К тому же на улице почти никого не было. Вскоре Цзи Чжоухуа и Линь Сяолянь задремали, и даже Му Ци не смог сдержать зевок.

— Отдохните, — сказал Цзо Сюань.

— А как же маршруты жителей? — Му Ци с трудом держал глаза открытыми.

— Я сам посмотрю, — Цзо Сюань снова взглянул на телефон. — У вас есть время на отдых до вечера.

Сонливость затуманила разум Му Ци. Спустя пару секунд он спросил: — А? …Тогда зачем вы за завтраком сказали всем идти отдыхать, а сами остались ждать?

— Выживание — это инстинкт. Как и лень, и страх, — Цзо Сюань взвесил, что будет сложнее: ответить или промолчать. — Как ты думаешь, что почувствуют те, кто пошёл отдыхать, когда обнаружат, что их бросили? И что будет, когда вечером мы начнём обсуждать улики?

Му Ци потряс головой, пытаясь прогнать сон: — Зачем это делать? Если не хотите работать в команде, так и скажите.

— Какой же ты упрямый, — вздохнул Цзо Сюань. — Люди очень упорны. Они склонны питать нереалистичные надежды на тех, кто им помог. Вместо того чтобы тратить силы на уговоры, лучше дать им самим догадаться, начать сомневаться и паниковать. Пусть быстрее откажутся от этой зависимости.

А если опустят руки… тем лучше, это естественный отбор.

— Использовать человеческие слабости — это в твоём стиле.

— Похоже, ты начинаешь меня понимать, — Цзо Сюань посмотрел на него с улыбкой. — Но, к сожалению, ты ошибаешься…

Троицу разбудил пинок Цзо Сюаня.

Когда они открыли глаза, небо пылало багровым закатом, окрашивая всю деревню в кроваво-красный цвет. На пустых улицах не было ни души, даже собак.

Вернувшись в гостиницу, они увидели в холле четверых встревоженных людей: девушку с детским лицом, Е Ляньлянь и двух молодых людей. Увидев Цзо Сюаня, они тут же окружили его, наперебой выражая свою панику: — Вы же сказали отдохнуть! Почему, когда мы проснулись, никого не было? — Вы нас бросили? — Они не хотели брать нас с собой! Цзо, давайте лучше с вами!

Большинство из них были спасены Цзо Сюанем прошлой ночью, и после того, как их бросили в гостинице, они снова стали полагаться на него.

К тому же его группа была в полном составе, в отличие от двух других, которые сбежали. В такой ситуации вежливость ничего не значила, главное — выжить.

Е Ляньлянь волновалась меньше всех, ведь рядом с ней был Цзи Чжоухуа. Остальные трое выглядели очень испуганными.

Вскоре вернулись группы Ся Ханя и Вэнь Жушуй. Поскольку большинство участников их групп остались в холле, у них явно не хватало людей. С Вэнь Жушуй был только мужчина с зажигалкой, а с Ся Ханем — мужчина в костюме.

Пока хозяин готовил ужин, все вернулись в отдельную комнату. Молодой человек, у которого мужчина с зажигалкой отнял билет, взорвался, выплескивая старые и новые обиды. Но он был не из тех, кто умеет постоять за себя, поэтому его пыл быстро угас, и голос звучал довольно слабо: — Вы же… вы же говорили, что будем действовать сообща! Как вы могли сбежать?!

Этого было недостаточно. Нужно было…

Цзо Сюань, откинувшись на спинку стула, покачал головой. В его памяти всплыли горящие гневом глаза, и он невольно посмотрел на Му Ци. Тот, хлопая глазами, лузгал семечки вместе с Цзи Чжоухуа, и они были похожи на двух безобидных гигантских хомяков.

…Ладно.

— За ужином мы обсудим все найденные улики, не волнуйтесь, — сказал Ся Хань своим обычным спокойным и уверенным голосом.

Испуганная троица немного успокоилась, убедившись, что их не бросили. Теперь возмущаться начал мужчина в костюме: — Почему?! Они же ничего не делали!

Другой молодой человек, по имени Чжоу Синьюй, был более вспыльчивым и тут же ответил: — Это командир сказал нам отдыхать! А вы сами сбежали, и мы вам ничего не сказали! И вообще, если бы не командир, кто знает, сказали бы вы нам правду или нет!

— Что ты сказал?! — глаза мужчины в костюме налились кровью.

Му Ци вдруг перестал щёлкать семечки и холодно сказал: — Без командира вы как без рук?

— Что ты имеешь в виду? — Чжоу Синьюй ударил по столу.

— Я говорю, что это был ваш выбор — остаться здесь, — Му Ци отбросил семечки, нахмурился, и его лицо стало пугающе суровым. — Ноги у вас свои. Никто вас не винит, что вы решили отдохнуть. Никто вас не винит, что вы не хотели выходить на улицу. Никто вас не винит, что вы жалеете себя. Но не надо вымещать свою бессильную ярость на тех, кто пытается спастись.

Лицо Чжоу Синьюй побагровело от гнева. Он хотел что-то сказать, но его испуганный товарищ потянул его вниз.

Мужчина в костюме, услышав, как Му Ци заступился за него, выпятил грудь и довольно заулыбался.

Цзо Сюань с удовольствием наблюдал за этой сценой и мысленно аплодировал.

Наконец-то жертвой острых зубов гигантского хомяка стал не только он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Первая остановка: «Деревня Фушоу» (11)

Настройки


Сообщение