Глава 7. Первая остановка: «Деревня Фушоу» (07)

Распределение по группам прошло гладко.

Вэнь Жушуй вытянула имена мужчины с зажигалкой, девушки с детским лицом и молодого человека, у которого отняли билет. Ся Ханю достались мужчина в костюме, девушка из пары и ещё один молодой человек. А Цзо Сюань вытянул Му Ци, Линь Сяолянь и молодого человека из той же пары.

— Отличная комбинация! Баланс инь и ян, встреча врагов, — Цзо Сюань, подперев голову рукой, лениво перебирал бумажки, словно выбирал редиску на рынке. — Жушуй, похоже, тебе придётся быть начеку.

— Дисбаланс инь и ян, разлученные влюблённые… Тебе тоже стоит быть осторожнее, — холодно ответила Вэнь Жушуй.

— Как ты можешь?! — с наигранным возмущением воскликнул Цзо Сюань. — Как ты можешь так говорить о Ся Хане? Чем он тебя обидел? Я не могу этого слышать!

— Мне всё равно, — мягко сказал Ся Хань. — Но если ты так переживаешь, я не против, чтобы Му Ци перешёл к нам в группу.

Е Ляньлянь, поняв, что у неё есть шанс остаться с парнем, оживилась: — Правда?

— Конечно… нет. Жаль, но жребий есть жребий. Если бы можно было меняться, какой смысл был бы в жеребьёвке? Вы, влюблённые, можете меняться, а одинокие — нет? Дискриминация какая-то! — Цзо Сюань безжалостно разрушил надежды Е Ляньлянь, затем подошёл к Му Ци, положил руки ему на плечи и наклонился. — Теперь он мой.

Му Ци почувствовал, как что-то тяжёлое упало ему в карман. Прежде чем отойти, Цзо Сюань прошептал ему на ухо: — Подарок при знакомстве.

Му Ци тут же сунул руку в карман и нащупал что-то холодное и круглое, металлическое. По спине пробежали мурашки.

Это был дверной замок.

Уставшие люди быстро разошлись. Цзо Сюань, всё ещё сидевший на месте, посмотрел на Му Ци, который продолжал есть паровую булочку, и спросил с нечитаемым выражением лица: — …Ты всё ещё ешь?

— Ты же сам сказал, что нужно набраться сил, чтобы бежать.

— Если переешь, тошнило будет.

Теперь Му Ци был уверен, что Цзо Сюань просто издевается. Он отложил булочку, встал и наградил Цзо Сюаня лёгким ударом головой в лоб: — Тогда это мой подарок при знакомстве.

— Ой, — Цзо Сюань откинулся на спинку стула, потирая лоб. Какое-то время он молчал, но, похоже, не рассердился. — Пожалуй, стоит добавить в правила нашей группы пункт о запрете насилия в отношении участников.

Му Ци закатил глаза и хотел уже уйти, как вдруг Цзо Сюань участливо спросил: — Не вредно ли спать на полный желудок?

— Я не спать иду, — Му Ци вытер рот салфеткой. Хотя его симпатия к внешности Цзо Сюаня уже испарилась, он всё же честно ответил: — Я хочу осмотреться, может, найду какие-нибудь зацепки.

— О… — голос Цзо Сюаня вдруг стал серьёзным. — Стой! Не двигайся! Подожди, пока я не скажу.

События прошлой ночи вновь всплыли в памяти Му Ци, заставляя его нервничать. Он застыл в полусогнутом положении и невольно ляпнул: — …Ты что, опять надо мной издеваешься?

Цзо Сюань замер, а затем рассмеялся: — Мечтать не вредно.

Вскоре Му Ци, стоявший лицом к двери, увидел вернувшуюся Линь Сяолянь. Она явно удивилась, увидев его, и они оба застыли, глядя друг на друга.

— Подождите, — спокойно сказал Цзо Сюань. — Ещё пять минут.

— …Ты не разрешал мне двигаться, чтобы дождаться их? — наконец догадался Му Ци.

— Ага.

— А сказать нельзя было?!

Цзо Сюань на мгновение задумался, а затем широко улыбнулся: — Так неинтересно.

Му Ци чуть не взорвался от ярости. Ему захотелось заменить свой «подарок при знакомстве» на кулак. К счастью, в этот момент появился последний участник группы и, заглянув в холл, спросил: — Привет? Здравствуйте. Эм… я последний?

— Похоже, все в сборе. За мной, — Цзо Сюань наконец встал, хлопнул в ладоши и, словно подзывая домашних животных, направился к выходу. — Познакомьтесь друг с другом сами.

У него были длинные ноги, и он шёл быстро. Троице пришлось поспешить за ним.

Вчера было слишком темно, и Му Ци не смог как следует осмотреться. Теперь он заметил, что в деревне нет ни одного магазина.

Обычно в туристических местах есть как минимум продуктовые магазины и сувенирные лавки, но здесь, кроме гостиницы, не было ни одного работающего заведения.

Более того, все дома были закрыты, и деревня выглядела заброшенной.

«Неужели кто-то приезжает в такое неудобное место отдыхать?» — Му Ци задумался. Пока он осматривался по сторонам, к нему подошёл тот самый участник группы: — Привет, меня зовут Цзи Чжоухуа. А тебя как? Я за столом не расслышал.

— Му Ци.

— Цзо сказал, что ты сам спасся от призраков. Как тебе это удалось?

Му Ци натянуто улыбнулся: — Вот и я хотел бы знать. А вы как спаслись?

— Хм… если честно, я сам толком ничего не понял, — Цзи Чжоухуа, словно Иккью-сан, почесал голову, пытаясь вспомнить события прошлой ночи. — Когда мы вышли из автобуса, Цзо заметил, что люди умирают парами, одним и тем же способом, и велел всем вернуться в автобус. И правда, больше никто не умер.

— К четырём утра автобус снова завёлся. К счастью, тот парень с пирсингом умел водить. Мы поехали обратно в деревню и встретили Вэнь… э… — он запнулся.

— Вэнь Жушуй, — подсказал Му Ци.

— Да-да, точно! Мы как раз успели её спасти, когда она прыгнула в реку. А потом всё.

Линь Сяолянь ещё во время жеребьёвки запомнила имена остальных участников, поэтому не участвовала в знакомстве, а внимательно наблюдала за редкими прохожими. Почти каждый житель деревни приветливо улыбался им.

Это показалось ей странным.

Цзо Сюань, словно гид-самозванец, вручил им туристические буклеты с информацией о деревне Фушоу.

Согласно буклету, деревня Фушоу славилась своими «живописными горами, чистыми водами и гостеприимными людьми», сохранившей первозданную природу и традиционный сельский уклад, что привлекало сюда множество туристов и любителей путешествий. Хотя это место не было особо популярным, сюда ежегодно приезжало немало людей. В конце буклета было предупреждение о безопасности, в котором кратко перечислялись возможные происшествия: падение со скалы, утопление, пропажа без вести и так далее.

Цзи Чжоухуа побледнел, у него подкосились ноги: — Если здесь так опасно, зачем сюда вообще кто-то приезжает? Жизни не жалко?

— Несчастные случаи в путешествиях — довольно частое явление. В последние годы многие люди отправляются в спонтанные поездки, совершенно не подготовившись. Без планирования, без организации, без соблюдения правил безопасности. Неудивительно, что случаются всякие неприятности, — Линь Сяолянь, похоже, хорошо разбиралась в этом вопросе. — Более того, некоторые экстремалы специально ищут опасные места…

Говоря о безрассудных любителях активного отдыха, Линь Сяолянь стиснула зубы. У неё не было к ним ни симпатии, ни антипатии, но мысль о том, что она оказалась в ловушке этой ужасной игры на выживание, в то время как некоторые люди добровольно рискуют жизнью ради острых ощущений, вызывала у неё чувство несправедливости.

— Кабинки колеса обозрения сходят с рельсов, ремни безопасности на аттракционах рвутся, происшествия случаются постоянно, но парки развлечений продолжают работать, — небрежно сказал Цзо Сюань. — И это в городе. Что уж говорить о таких живописных местах, как это. Риски есть всегда, но это не мешает людям наслаждаться отдыхом.

— Теперь я понимаю, насколько опасны путешествия, — с грустью сказал Цзи Чжоухуа.

Му Ци, внимательно изучив буклет, вдруг неожиданно сказал: — А что, если те, кого вы встретили в автобусе, — это жертвы несчастных случаев?

— Вполне возможно, — кивнул Цзо Сюань.

Все четверо замолчали.

— Они ведь… не смогут войти в деревню? — с тревогой спросил Цзи Чжоухуа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая остановка: «Деревня Фушоу» (07)

Настройки


Сообщение