Покушение

В храме мы с Чу Фэнъанем вместе возжигали благовония.

Во время молитвы я все думала о том, что произошло в карете.

Я была потрясена, просто ошеломлена! Уже то, что мы ехали в одной карете, можно было считать довольно близким контактом!

Не говоря уже о том, что он отдал мне каштаны, которые сам почистил!

Это было совершенно нелогично!

Здесь явно что-то не так.

Может, Цун Янь, родив ребенка, заставит меня отказаться от титула главной жены?

Поразмыслив, я решила, что это вполне возможно!

В любом случае, сейчас мне было не до молитв за их ребенка. Нужно было помолиться за себя!

Чу Фэнъань был прав в одном: я действительно плохо спала.

И вряд ли когда-нибудь высплюсь.

Пока я остаюсь Ли Чжаожань, меня каждую ночь будут мучить кошмары!

Без передышки.

В каждом сне я видела, как меня разоблачают, а потом убивают.

Я боялась закрывать глаза, но, открывая их, я видела не себя.

— Княгиня!

Позади раздался голос. Это были Руи и Синь. Они подмигнули мне. Я обернулась и посмотрела на Цун Янь. Оказалось, я мешала ей возжигать благовония!

В конце концов, именно она была главной героиней сегодняшней молитвы. Я тут же встала и уступила ей место.

Заодно и проветрюсь.

Из-за снегопада в храме было немноголюдно. Я решила прогуляться с двумя служанками. Наверное, наша свита — солдаты и дворцовые служанки — выглядела слишком внушительно, потому что все монахини в храме кланялись мне.

Но, по-моему, раз уж они оставили мирскую жизнь, то зачем соблюдать этикет?

Хорошо, что я приехала сюда вместе с князем Чэнъань. Останься я в столице, в том змеином гнезде, кто знает, дожила бы я до сегодняшнего дня.

На улице было холодно, и я решила вернуться в карету.

Вдруг с лестницы кто-то окликнул меня.

— Госпожа, вы обронили нефритовый кулон!

Я обернулась. Это была монахиня, которая расчищала снег. Увидев, что я уже спустилась, она поспешила ко мне.

Кулон был всего лишь безделушкой, и я не слишком расстроилась из-за его потери. Все, что у меня было, принадлежало Ли Чжаожань. Кроме моего тела, мне ничего не принадлежало.

Руи взяла кулон у монахини и хотела повесить его мне на пояс, но я отказалась, и она убрала его.

— Спасибо, что принесли мне кулон, — вежливо улыбнулась я. — Но раз уж мы здесь, в храме, то все мы равны. Не стоит беспокоиться о таких мелочах.

— Тогда буду называть вас благодетельницей, — сказала монахиня. Она была ниже меня на полголовы и все время улыбалась. Судя по всему, она была уже немолода.

Почему-то она смотрела на меня, как на родную дочь. И мне казалось, что я ее где-то видела.

— Вы так молоды, а рассуждаете так мудро.

Меня впервые похвалили, и я глупо улыбнулась. В этот момент кто-то окликнул монахиню с лестницы:

— Хуэй Чжи, тут паломники хотят переночевать. Принеси им одеяла!

Имя, которое я не слышала десять лет, вдруг прозвучало здесь.

Я посмотрела на монахиню, как громом пораженная. Мое лицо помрачнело.

Не может быть! Она жила в Цюнчжоу, далеко от Фэнчжоу. Как она здесь оказалась?

Воспоминания детства нахлынули на меня.

Мое настоящее имя — Цзин Юэ. Мне его дала настоятельница Хуэй Чжи.

У меня не было семьи. Я была сиротой, и Храм Чаоюнь в Цюнчжоу был моим домом.

Когда-то это был заброшенный храм, но Хуэй Чжи и несколько других монахинь восстановили его. Меня Хуэй Чжи нашла на берегу реки.

В храме жили и другие найденыши, но я была старшей.

Я всегда отбирала у младших детей еду. Но порции были рассчитаны на всех, и если я съедала чужое, то кому-то не доставалось. Хуэй Чжи заставляла меня публично каяться. Я, надувшись, повторяла:

— Не бери чужого. Не желай того, что тебе не принадлежит!

Эти слова я повторяла бесчисленное количество раз!

Сама не знаю, почему в детстве я была такой непослушной.

Постепенно я запомнила дорогу в город. Монахини были немощны, и меня отправляли за покупками. Я была лакомкой и, спустившись с горы всего несколько раз, попалась в руки работорговцев.

Так я оказалась в доме Вань-бинь, где прожила два года, а потом вместе с ней попала во дворец.

Теперь я понимаю, что все мои беды — результат моей жадности. Винить некого.

— Настоятельница! — сдерживая слезы, окликнула я Хуэй Чжи. Только сейчас я как следует рассмотрела ее морщинистое лицо. Она была легко одета, а ее руки были покрыты мозолями и следами обморожения.

— Скажите, что делать человеку, если он поддался искушению и взял то, что ему не принадлежит? — Голос мой дрожал, хотя я и не плакала. Даже Руи и Синь заметили, что со мной что-то не так.

Хуэй Чжи, должно быть, тоже это поняла, но, помня о моем статусе, ответила:

— Ничего страшного. Все в мире имеет свои причины и следствия. Если вещь тебе не принадлежит, просто верни ее.

Вернуть…

Я тяжело вздохнула. Той, кому это принадлежало, больше нет. Как я могу вернуть?

Даже когда Хуэй Чжи ушла, я так и не открыла ей, кто я.

Потому что боялась.

Боялась, что, раскрыв свою тайну, я погибну.

Весь мир был чужим для меня. Куда бы я ни бежала, где мой дом?

— Ха-ха, — горько усмехнулась я, сидя в карете. Как несправедлив этот мир!

Одним от рождения дано богатство и всеобщая любовь, а другие живут, как трава под ногами, всеми презираемые.

У нас с Ли Чжаожань одинаковые лица, но она купалась в любви, а я могла лишь из темного угла наблюдать за ее беззаботным смехом.

Все, от чего она отказывалась, было для меня недостижимой мечтой.

Теперь я заняла ее место. У меня есть богатство и почести, но я живу в постоянном страхе.

После смерти Наследного принца я отвергла всех князей, которые ухаживали за Ли Чжаожань.

Они постоянно общались с ней, и, выйди я за одного из них, рано или поздно они бы поняли, что я — не она.

И тогда меня ждала бы неминуемая смерть.

Поэтому я выбрала Юнчэнского князя, чьи владения находились вдали от столицы.

Он редко бывал при дворе и почти не знал Ли Чжаожань.

К тому же, он мне улыбнулся. Я уже говорила, что он был для меня как луч света. Даже если бы он разоблачил меня и убил, я бы приняла свою судьбу.

Юнчэнский князь Чу Фэнъань был старшим сыном Покойного императора, но, к сожалению, рожденным от наложницы. Его мать умерла еще до того, как Покойный император взошел на престол.

Еще в детстве он научился видеть сквозь интриги придворных дам. У него не было покровителей, и в десять лет он попросил Покойного императора найти ему учителя-полководца. В четырнадцать он уже сражался на поле боя.

Я знала, что недостойна Чу Фэнъаня, и не рассчитывала на его любовь.

Я никогда не проявляла к нему инициативу. Все та же причина:

— Страх.

Я долго ждала, пока снаружи послышались голоса. Затекло все тело, но выходить встречать их мне не хотелось.

Карета тронулась. Я увидела, как Чу Фэнъань ступил на подножку моей кареты, но тут снаружи раздались встревоженные крики служанок и матрон.

— Беда! Наложница упала!

— Госпожа…

Я не стала выглядывать, а вот Чу Фэнъань отдернул занавеску и вышел. Я слышала шум и суету, а потом до меня донесся нежный голос Цун Янь:

— Со мной все в порядке. Князь, поезжайте с сестрой.

Какая великодушная и благородная!

Одна из служанок возразила:

— Но госпожа так слаба здоровьем, особенно в снежную погоду. А теперь еще и упала. Что если она серьезно пострадала?

Матрона поддержала ее:

— Да, князь. Мы только что молились о благословении, а наложница, едва выйдя из храма, упала. Это дурное предзнаменование. Сейчас ей как никогда нужна ваша поддержка!

Мне не было дела до этой суеты, и я не видела лица Чу Фэнъаня. Наверное, он очень переживал.

— Что за глупости! Просто поскользнулась. Я не такая уж хрупкая! — сказала Цун Янь. — Князь, не беспокойтесь обо мне. Я…

Я и так была раздражена, а их спор о том, в чью карету сядет князь, еще больше выводил меня из себя.

С Цун Янь, конечно, ничего серьезного не случилось.

А вот со мной случится, если мы немедленно не уедем!

Я замерзла до костей!

— Князь, поезжайте в карете наложницы! Моя слишком мала для нас двоих! А я заодно разомнусь и подышу свежим воздухом! — выскочив из кареты, я откинула занавеску и выпалила все это на одном дыхании. Все уставились на меня с изумлением.

Я что, слишком громко кричала?

Похоже, не просто громко, а с явной злостью.

Даже Руи и Синь остолбенели.

Я сглотнула и, чувствуя неловкость, быстро опустила занавеску и юркнула обратно в карету.

Затем я услышала голос Чу Фэнъаня, еще более громкий, чем мой:

— В карету!

Карета тронулась. Чу Фэнъань поехал с Цун Янь.

Я нахмурилась и, взяв очищенный Чу Фэнъанем каштан, отправила его в рот.

Сладкий!

Но даже эта сладость не могла заглушить обиду.

Когда мы въехали в горы, я начала жалеть о своих словах.

На наш отряд напали!

Меня никто не защищал!

Спасая Руи, я вместе с одним из нападавших сорвалась со скалы.

И, к счастью, выжила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение