Новолуние (Часть 1)

Новолуние

Город Яоцю.

Поздняя весна, мелкий дождь. Изумрудная зелень мерцала под каплями.

Синий камень мостовых города под дождем явил свой древний, обветшалый облик. Небо еще не совсем потемнело, но света не было видно, пасмурная погода навевала духоту.

Лавок на улицах стало гораздо меньше, некоторые уже готовились закрываться, и лишь немногие продолжали работать.

В городе было много водных путей. Повсюду виднелись лодочки и мостики, сейчас погруженные в туманную дымку поздней весны. Людей не было видно.

Большинство прохожих на улицах торопились. Брызги из луж, разлетавшиеся под ногами, мгновенно покрыли красивое светло-желтое шелковое платье.

Девушка в этом платье несла за спиной поклажу, а в руке держала только что купленный промасленный бумажный зонтик.

Увидев, что ее наряд безнадежно испачкан, она с болью нахмурилась и ускорила шаг.

Нужно скорее найти постоялый двор!

Под проливным дождем ей наконец удалось найти открытый постоялый двор.

Хозяйка заведения, увидев, что девушка, несмотря на зонт, промокла, тут же велела приготовить для нее горячую воду и с заботливым видом проводила в комнату.

Хозяйка взяла кисть, чтобы сделать запись в книге постояльцев, и, подняв голову, спросила:

— Девушка, как тебя зовут?

Раздался нежный голос девушки:

— Меня? Меня зовут... Лючжу.

— Лючжу? «Лю», как «текущая вода», «Чжу», как «жемчуг»? — уточнила хозяйка.

Лючжу на мгновение замерла, затем кивнула:

— Да, именно так, Лючжу.

Услышав подтверждение, хозяйка записала в книгу два иероглифа — «Лючжу».

Дожди в Яоцю всегда начинались неожиданно. Хотя это был горный город, он уже почти заслужил славу города на воде.

Дождь постепенно утихал, и к тому времени, как Лючжу умылась и переоделась, он совсем прекратился.

Лишь несколько капель висело на карнизе, срываясь вниз ледяными кристалликами.

Она обвела комнату взглядом, почувствовала скуку и с любопытством подошла к окну. Поскольку шума дождя больше не было слышно, она уверенно распахнула окно.

Однако налетевший холодный воздух заставил ее вздрогнуть. Она быстро вернулась в комнату, достала из поклажи белый плащ и закуталась в него. Лишь спустя некоторое время ей стало немного теплее.

Снова подойдя к окну, Лючжу, хоть и чувствовала прохладу, но в плаще могла ее вытерпеть.

Когда она только вошла в Яоцю, с неба начали падать мелкие капли дождя, но он неожиданно усилился, и ей пришлось спешно покупать зонт.

Кажется, она выбрала довольно глухую дорогу — по пути почти не было открытых лавок, и к концу пути она промокла до нитки.

К счастью, теперь у нее наконец появилось время полюбоваться прекрасными видами этого города.

Огни горели безмолвно, все вокруг было тихо.

За окном комнаты Лючжу виднелся старый деревянный мост, который давно не ремонтировали — вероятно, потому, что он еще не выказывал признаков аварийного состояния, и людей для починки пока не присылали.

Неподалеку, на другой стороне моста, стоял роскошный особняк, ярко освещенный даже сейчас, когда приближалась первая стража ночи.

Чей это особняк?

— Главы города? Или Вдовствующей наложницы Гу?

Лючжу переоделась в нежно-белое платье, ее еще не до конца высохшие темные волосы были распущены по спине.

Ее нежная красота была видна и без косметики.

Она оперлась руками о раму окна и тихо произнесла свой вопрос.

— Это особняк семьи Гу.

Незнакомый, спокойный женский голос внезапно прозвучал в ночной тишине. Нервы Лючжу мгновенно напряглись, и она понизив голос, спросила:

— Кто? Кто там?!

В густеющей темноте Лючжу не могла сразу определить, откуда донесся голос. Ее взгляд метался по сторонам в поисках незнакомки, а рука крепко сжимала что-то.

Внезапно на стволе высокого дерева напротив мелькнула тень. Лючжу тут же подняла голову. В свете лампы из ее комнаты и тусклом лунном свете она увидела девочку в пестрой одежде... Судя по двум пучкам на голове, ее вполне можно было назвать маленькой служанкой.

У этой девочки были детские черты лица и хрупкое телосложение, на вид ей было не больше пятнадцати лет.

Несмотря на это, Лючжу все же настороженно спросила:

— Ты кто?

Девочка ответила спокойно и непринужденно:

— Жительница Яоцю.

— Что ты здесь делаешь?

— Любуюсь луной.

Лючжу посмотрела на луну над рекой, окутанную легкой дымкой. Какое там любование — в такую погоду даже тени луны не разглядеть.

— Разве на небе есть луна?

— А разве нет? — Девочка склонила голову набок и с недоумением посмотрела на Лючжу, словно та только что сказала что-то странное.

— ...

Лючжу успокоилась и продолжила расспросы:

— Уже поздно, почему ты не идешь домой?

Девочка покачала головой:

— Это и есть мой дом.

— Здесь? Ты имеешь в виду этот постоялый двор?

Девочка немного подумала и кивнула:

— Можно и так сказать.

Теперь Лючжу все поняла. Похоже, эта девочка — ребенок хозяев постоялого двора, которая ночью тайком забралась на дерево полюбоваться луной.

— Девочка, тебе не опасно там наверху? Помочь тебе спуститься?

— Нет, мне здесь очень безопасно.

— ...Хорошо.

Лючжу замолчала, не зная, что еще сказать.

Тут девочка сама заговорила:

— Ты не из Яоцю. Зачем ты приехала сюда?

Лючжу слегка приподняла бровь. Надо же, она смогла понять, что она чужестранка.

— Почему ты решила, что я чужестранка?

— Потому что я тебя раньше не видела.

Услышав это, Лючжу слегка нахмурилась:

— Неужели ты знаешь всех в городе?

Девочка строго поправила:

— Не знаю, а видела.

— ...

Как могла маленькая девочка судить о том, местная она или нет, только по тому, видела она ее раньше или нет?

Неужели такой ребенок мог запомнить всех жителей города?

Сомнения Лючжу росли, но девочка лишь повторила свой вопрос: зачем она приехала в Яоцю?

Лючжу поджала губы, помолчала немного, а затем медленно произнесла:

— Из любопытства.

— Любопытства к эликсиру бессмертия?

— Нет. Мне любопытна история основателя этого города и генерала Шэньцзинь из-за пределов Тринадцати Городов.

Девочка отчетливо видела, как загорелись глаза Лючжу при этих словах.

Девочка молча смотрела на Лючжу. Спустя долгое время она сказала:

— Я могу рассказать тебе эту историю. Но при условии, что ты скажешь мне, почему хочешь ее узнать.

Услышав это, Лючжу широко раскрыла глаза и радостно спросила:

— Правда?

— Конечно, правда. Я не обманываю.

Лючжу не стала сомневаться в словах девочки, несмотря на ее юный возраст. Напротив, она испугалась, что девочка убежит, и никто не расскажет ей эту историю.

Очевидно, все подозрения по поводу девочки были отброшены.

— Кому не будет интересен мимолетный роман легендарного первого генерала непобедимой Армии Шэньцзинь? Просто эликсир бессмертия сводит людей с ума куда сильнее. Но я не верю ни в какое бессмертие. Жить настоящим — вот что самое главное.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение