Раскрытие правды и трагедия (Часть 2)

На самом деле, с того момента, как она появилась, события уже начали развиваться в направлении, которое он не мог контролировать...

Скрыв все эмоции, он спокойно сказал: — Су Фэн, пойдем.

Шуан Юэ — Тысячи безумных чувств отданы напрасно, истина перед глазами, но сам не знаешь

Я была сиротой, пока в тот дождливый день не встретила ее, красивую госпожу.

Она протянула мне горячую мясную булочку и сказала идти за ней. Булочка была от Ван Мацзы из южной части города, булочка, которую я много раз пыталась украсть, но не могла. Поэтому я кивнула и согласилась.

Так меня отправили в одно место, в темную темницу. Там было много детей моего возраста. Нас вместе тренировали, обучали разным вещам.

Однажды я увидела мальчика, с глазами, как черные нефриты.

Он отличался от нас. Учителя, которые нас обучали, почтительно называли его "молодой господин". Позже я смутно узнала, что из нас, детей, должны были выбрать одного, чтобы он стал его компаньоном по учебе. Поэтому я стала еще усерднее. Вскоре мои способности превзошли способности других детей. Они начали постепенно отдаляться от меня. Я лишь презрительно фыркала. Долго будучи нищей, я хорошо усвоила все человеческие отношения. Только выделившись, можно получить благосклонность. Иначе — только одно слово: смерть.

Наконец, в тот день я снова увидела эти глаза. Раньше я могла смотреть только издалека, теперь я наконец могла приблизиться к нему.

Как я и ожидала, та госпожа выбрала несколько девочек, и я была одной из них.

Мальчик окинул нас взглядом, затем остановил взгляд на моем лице, слегка улыбнулся и небрежно сказал: — Пусть будет она.

Я знала, что в тот момент, или, возможно, даже раньше, я утонула в его глазах и не могла выбраться.

Когда меня привезли в то место, у меня появилось новое имя — Шуан Юэ.

Я обнаружила, что уже двое детей, как и я, были выбраны. Надо сказать, они были очень талантливы.

И он, как я и думала, все схватывал очень быстро, никогда не был к нам жесток.

Так я и осталась. А куда делись другие дети, неизвестно.

Всем искусствам — игре на цитре, шахматам, каллиграфии, живописи — меня учила госпожа. Со мной была еще одна девочка, она сказала, что ее зовут Вэй Юй.

Но она отличалась от меня, была более живой. Она часто приставала к Су Фэну, другому мальчику с изящными чертами лица, холодному мальчику.

Постепенно госпожа перестала часто учить меня и Вэй Юй. Я знала, что госпожа больна, но не думала, что этот день наступит так скоро.

Госпожа умерла, но он не проронил ни слезы, ни единой слезинки.

С тех пор мы все называли его "господин".

Думаю, я все еще не могла его понять.

Снова был такой дождливый день. Я встретила ребенка, похожего на меня. Его сильно избили, но в руке он все еще крепко сжимал ту затвердевшую булочку.

Я подошла и дала ему булочку. Он поднял голову и взглянул на меня. Я слегка улыбнулась ему, повернулась и с улыбкой сказала: — Господин, может, возьмем его с собой?

Он взглянул на меня, затем лениво улыбнулся: — В таком случае, пусть этим человеком займется Шуан Юэ.

Я скрыла свои мысли и почтительно сказала: — Есть, господин.

Думаю, я смогла понять его намерения. По тому, как он взглянул на того мальчика, я поняла, чего он хочет.

Как я и ожидала, господин дал ему имя Мин Син.

Мы четверо стали его правой и левой рукой.

Постепенно Дворец Склонения Облаков начал восстанавливать свое прежнее великолепие.

Я не ожидала, что он один сможет добиться такого успеха.

Он был настолько умен, что почти каждый шаг следовал его воле.

Такой человек труднодоступен, но тем больше хочется к нему приблизиться.

Я начала всячески пытаться приблизиться к нему, угождая его предпочтениям.

Постепенно он начал отдаляться от меня. Хотя он делал это незаметно, отчуждение в его глазах было совершенно очевидным.

Я думала, что он понял мои чувства, и поэтому стала еще более высокомерной. Только так я могла притворяться.

Наконец, однажды мы вместе отправились на задание — украсть бухгалтерские книги горы Панлун.

Я случайно ошиблась, и меня заметили.

Когда я увидела тот метательный дротик, я поняла, что это шанс.

И я приняла удар дротика за него, без малейшего колебания, хотя знала, что он мог увернуться.

Я увидела то, чего желала — на его лице появилось немного другое выражение.

Однако, когда я открыла глаза, я увидела фигуру женщины, не его, а незнакомую женщину.

Мин Син сказал мне, что это новый человек, принятый господином, ее зовут Е Чжицю.

Это она сняла с меня яд.

Но глядя на то, как она относится ко всем, я чувствовала неприязнь.

Мне не нравилось ее безразличное отношение, потому что такое же чувство я испытывала от другого человека.

Вскоре я прочитала что-то другое в том, как он смотрел на нее. Глядя на их слова и действия, я признаю, что завидовала.

Я применила к нему искусство обольщения, которому научилась у Вэй Юй, но он с легкостью обнаружил это. Он сказал мне, что мы невозможны. Я начала испытывать некоторую ненависть. Его поза показала мне расстояние между нами. Я лишь холодно усмехнулась.

Ощущение ногтей, впивающихся в плоть, действительно неприятно.

Я обратилась к Су Фэну, мужчине, который испытывал симпатию к Е Чжицю, и с которым я выросла. Но он отказал мне. Я лишь чувствовала, насколько он жалок, вынужденный смотреть, как любимый им человек находится с его господином.

Глядя, как они ходят парой, пламя ревности безжалостно поглотило меня. Только я достойна его, не так ли?

Начала зарождаться другая мысль.

Поэтому, узнав ту новость, я обратилась к Ци Ичэню.

Я долго наблюдала за ним. Он действовал безжалостно и не оставлял следов. Что еще важнее, он тоже любил Е Чжицю. Независимо от того, искренне ли это было, я видела в его глазах амбиции. Это, несомненно, была хорошая пешка.

Наше сотрудничество было приятным. Он был очень умен. Наконец, он заманил Е Чжицю на гору Гуйгу.

Мы увидели представление, которое вместе устроили, но нас обнаружил Мин Син.

Благодаря любви Мин Сина, мне удалось заставить его скрыть все за меня. Думаю, я добилась успеха, создав между ними разлад.

В любом случае, рядом с ним может стоять только я, не так ли?

Но когда я вернулась во Дворец Склонения Облаков, я на мгновение опешила. Этот дурак Мин Син взял всю вину на себя.

После этого я обязательно буду хорошо к нему относиться. В конце концов, это я ему должна.

Я думала, что он простит Мин Сина, ведь он не знал, что во всем этом замешана я. В его глазах все это сделал только Ци Ичэнь, и это не имело отношения к Мин Сину.

Поэтому я стала просить за Мин Сина, сваливая все на Е Чжицю.

Но я переоценила себя. Оказывается, он все знал. Все это было лишь моим самообманом.

Глядя на Мин Сина, всего в крови, я почувствовала страх. Думаю, я все еще недостаточно хорошо его знаю.

Он сказал мне, что нужно вырывать с корнем.

Я знаю, что это я ошиблась. Зависть заставила меня предать его.

Но я все еще не могу остановить свою любовь к нему. Возможно, это просто безумие.

Однако, глядя на Мин Сина, я, кажется, поняла.

Оказывается, любовь — это не расчет. Я все рассчитала, но не получила того, чего хотела.

Глядя на деревья, некогда полные цветов, теперь они совсем опустели.

Неужели я ошиблась в любви, или ошиблась в человеке?

Теперь я больше ни о чем не мечтаю, лишь надеюсь, что ему скоро станет лучше. Глядя на человека на кровати, с теми же бровями, как мечи, и глазами, как звезды, я вспоминаю его первые слова ко мне и невольно улыбаюсь. Но слезы тут же мочат мою одежду, падая на его лицо.

Я поворачиваюсь, чтобы взять платок. В голове возникает его детское лицо. Он сказал: "Я буду тебя защищать".

Ресницы человека на кровати слегка дрогнули. В следующее мгновение его звездные глаза слегка открылись. Он повернулся, взглянул на знакомую спину и с трудом произнес: — Шуан Юэ, в конце концов, я защитил тебя.

Мирская суета, лучше провести жизнь в тишине с тобой.

Кровь струится, отражаясь в снегу

Снег, кажется, не собирался прекращаться, наоборот, шел все сильнее. И среди падающего снега эта зеленая фигура выглядела особенно ярко.

Су Линчэ пристально смотрел на нее, но с того момента, как он появился, она, кажется, ни разу не взглянула на него.

Он медленно протянул к ней руку: — Е'эр, пойдем со мной.

Ее глаза, похожие на застоявшуюся воду, равнодушно взглянули на него. Лишь один взгляд, и она больше не смотрела на него.

В глазах Су Линчэ намерение убить становилось все сильнее: — Ци Ичэнь, ты хочешь стать моим врагом?

Его рука медленно сжалась. Он не возражал убить его прямо здесь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Раскрытие правды и трагедия (Часть 2)

Настройки


Сообщение