Относительно произведения (4) (Часть 1)

Девушка тоже одна. Почему бы не посмотреть со мной фестиваль фонарей?

В чайной Су Линчэ сидел, медленно попивая чай. Девушка напротив застенчиво опустила голову, не смея поднять глаза. Внезапно сзади появилась фигура.

— Господин, девушка Е пропала!

В его глазах мелькнуло намерение убить. — Быстрее иди искать!

— Есть, этот подчиненный уже послал людей на поиски. Как только будут новости, сразу сообщим главе Дворца, — как только слова прозвучали, человек исчез.

Су Линчэ отложил чашку, слегка улыбнулся девушке, но улыбка не достигала глаз. — Только что моя жена поспорила со мной, поэтому я и принял ваш фонарь. Прошу девушку не обижаться.

Девушка, увидев, что он собирается уходить, слегка отвернулась и тихо спросила: — Не знала, что господин Су уже женат. Это я была неосторожна. Но если господин Су не против, не могли бы вы...?

Она опустила голову, уши слегка покраснели.

Су Линчэ взглянул на нее и спокойно сказал: — Су достаточно одной ее в этой жизни.

Он встал и ушел, оставив девушку стоять со слезами на глазах, глядя на удаляющуюся спину.

Е Чжицю посмотрела на красивого мужчину напротив. Это было приглашение, но тон не допускал возражений.

Она лишь улыбнулась: — Благодарю господина Ци за доброту, но Чжицю не одна. Я только что потеряла своего господина. Теперь, когда господин узнал, что Чжицю пропала, он наверняка ищет меня, чтобы вернуть.

Ци Ичэнь, видя, что она не соглашается, не стал настаивать. — В таком случае, это я был неосторожен. Девушке Е важнее найти своего господина.

Слегка поклонившись ему, Е Чжицю повернулась и ушла.

Глядя на удаляющуюся девушку, Ци Ичэнь помрачнел.

— Молодой господин, почему бы не воспользоваться случаем и не похитить ее?

— Люди из Дворца Склонения Облаков уже поблизости. К тому же, этот молодой господин хочет, чтобы она сама захотела пойти со мной! — сказав это, он ушел со своими людьми.

Когда Су Линчэ нашел Е Чжицю, он увидел, что она держит в руке фонарь и с улыбкой, склонив голову, говорит ему: — Господин согласился жениться на той девушке?

Увидев ее такой, его беспокойство и гнев рассеялись. Уголки его губ изогнулись в улыбке. — Если Е'эр скажет мне жениться, я женюсь.

Е Чжицю взглянула на него: — Правда? Обычно ты меня так не слушаешь!

Видя, что она немного сердится, улыбка на его губах стала еще шире. — Где ты была только что? Почему не искала меня?

Уголки губ Е Чжицю слегка приподнялись: — Зная, что ты меня найдешь, зачем мне тебя искать?

Они посмотрели друг на друга и с улыбкой пошли рядом. Она сунула ему в руку фонарь и спустя некоторое время поддразнила: — Только что отгадала загадку на фонаре. Дядя подарил.

Глядя на фонарь в руке, Су Линчэ повернулся и с улыбкой посмотрел на нее: — Е'эр, ты хочешь, чтобы я на тебе женился?

Е Чжицю отвернулась от него, надув губы: — Просто хотела, чтобы ты подержал. Мечтать не вредно! О? Только что, когда проходили здесь, были фонари на воде, почему их нет?

Взглянув на фонарь в руке, а затем на зеленую фигуру, Су Линчэ слегка улыбнулся. Хорошо бы жениться на ней поскорее.

— Ах!

Су Линчэ, я нашла! Быстрее иди сюда.

Су Линчэ медленно подошел к девушке. Белая и зеленая фигуры в ночи выглядели очень гармонично.

Желание лотосового фонаря

Фонарь медленно плыл по озеру вдаль.

— Поставила? Тогда поднимайся, вода холодная, — Су Линчэ взял ее за руку. Рука была холодной от воды. Осторожно вытерев, он обхватил ее руку своей. — Загадала что-нибудь?

Е Чжицю склонила голову и с улыбкой сказала: — Просто игралась. К тому же, даже если бы загадала, тебе бы не сказала.

— Грохот, грохот, — в небе прогремел гром. Фиолетовая молния прорезала черное небо, и затем начался сильный дождь.

Мужчины и женщины вокруг поспешно искали укрытие от дождя. Такой дождь приходил быстро и уходил тоже быстро.

Поспешно открыв зонт, Су Линчэ взглянул на него: — Твой зонт, очень удобный.

— Это естественно, учитель подарил, — вспомнив учителя, Е Чжицю не могла сдержать улыбки.

Придя в гостиницу, Су Линчэ откинул ей мокрые от дождя пряди волос со лба: — Отдохни поскорее.

Дождь за окном, кажется, немного стих, но гром не прекращался. Темная комната освещалась вспышками молний. Е Чжицю, укрывшись одеялом, ворочалась. От этой привычки, похоже, не избавиться. Встав, она накинула халат и вышла из комнаты.

Тихонько постучав в дверь, она увидела Су Линчэ, одетого только в белое нижнее белье. Мокрые волосы спадали на грудь. Он явно только что принял ванну. Одежда, прилипшая к груди от воды, слегка обнажала его фигуру...

Е Чжицю отвернулась, не глядя на него: — Почему так поздно принимаешь ванну? Не боишься простудиться?

Не дожидаясь ответа, она прошла прямо в комнату.

Су Линчэ, увидев ее слегка покрасневшее лицо, улыбнулся: — Почему еще не отдыхаешь?

Спустя некоторое время Е Чжицю неловко сказала: — В моей комнате немного темно, не могу уснуть.

Видя, как она уклоняется взглядом, Су Линчэ все понял. Неужели она боится грома? Неудивительно, что она так спешила по дороге.

Тихонько усмехнувшись: — Е'эр, почему ты все еще боишься грома?

— Совсем не боюсь грома, просто не могу уснуть, вот и все. Так было всегда... — Е Чжицю смотрела на мерцающее за окном ночное небо. Казалось, она боялась этого еще в прошлой жизни...

Су Линчэ смотрел на ее растерянное выражение лица и тихо спросил: — Так было и раньше?

Повернувшись, она растерянно посмотрела в его темные глаза. Е Чжицю слегка изогнула уголки губ, склонила голову и с улыбкой сказала ему: — Теперь, когда ты со мной, я ничего не боюсь.

Глядя в ее ясные глаза, он улыбнулся и погладил ее по голове: — В таком случае, иди отдыхай на кровать. Сегодня я посплю на кушетке.

Укрывшись одеялом, она повернулась и пошла к кушетке.

Его одежду слегка потянула маленькая белая ручка: — Я... я сегодня встретила сына Ци Шэнтяня.

Су Линчэ лишь слегка вздрогнул, взглянул на нее и небрежно сказал: — Ци Ичэнь? Что он здесь делал?

— Он сказал, что пришел из любопытства, но это слишком большое совпадение. Впрочем, он мне ничего не сделал.

— Почему не сказала мне сразу?

Е Чжицю опустила глаза и тихо сказала: — Просто... на мгновение забыла, — она просто не хотела, чтобы он волновался.

Глядя на ее слегка обеспокоенное выражение лица, он нежно погладил ее по голове: — Ничего страшного, отдыхай поскорее.

В его глазах мелькнуло намерение убить. Ци Ичэнь, значит? Пора послать кого-нибудь хорошенько его проверить...

Он небрежно взял книгу со стола и, прислонившись к мягкой кушетке, начал читать. Е Чжицю смотрела на его изящную фигуру, не зная, как она вообще оказалась с ним. Уголки ее губ слегка изогнулись. — Линчэ, через несколько дней, не мог бы ты сопроводить меня к учителю?

Слегка повернув голову, он посмотрел в ее темные глаза. Су Линчэ медленно сказал: — Хорошо.

Свеча мерцала, звезды угасли, прошла бессонная ночь.

Взглянув на слегка светлеющее небо, он отложил свиток, медленно подошел к кровати и, глядя на безмятежное лицо спящей, невольно протянул руку и нежно погладил ее по лицу. Нечаянно заметив нефритовый кулон на ее шее, его рука слегка застыла.

Ресницы девушки на кровати слегка дрогнули, словно она собиралась проснуться.

Е Чжицю слегка открыла глаза и встретилась с парой улыбающихся глаз.

— Проснулась?

Е Чжицю приподнялась на локте, волосы небрежно рассыпались по плечам. Она растерянно взглянула на него и тихо промычала.

— В таком случае, вставай поскорее.

В ее глазах постепенно появилась ясность. Она кивнула.

Видя, что он все еще смотрит на нее, она с сомнением спросила: — Что смотришь на меня?

Су Линчэ взглянул на нее и тихо рассмеялся: — Этот нефритовый кулон очень красивый.

Е Чжицю опустила голову, слегка поглаживая нефритовый кулон на шее. Подняв голову, она слегка улыбнулась: — Ношу с детства. Нравится?

— Вещи Е'эр, конечно, нравятся.

Неизвестно почему, услышав эти слова, сердце наполнилось.

Она медленно обняла его. От его холодного тела она невольно слегка вздрогнула.

— Осторожно, не простудись.

Скоро мы вернемся.

Она кивнула и встала.

Но она не увидела мрачности в глазах Су Линчэ.

На горе Гуйгу

В зале Дворца Склонения Облаков.

— Су Фэн, есть ли какие-нибудь новости о Ци Шэнтяне в последнее время?

— Докладываю, господин, в последнее время он, кажется, поддерживает связи с Министром доходов.

Су Линчэ слегка поднял глаза: — О?

Двор, значит? Хех, похоже, я слишком его прижал...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение