Глава 1 (Часть 2)

Сказав это, Люй И раздала слугам заранее приготовленные подарки. Все были очень рады. Госпожа была добра и никогда не ругала прислугу. Хотя жалованье было небольшим, работать на нее было спокойно, и каждый день они были сыты, что уже само по себе большая удача.

Самая старшая из служанок, бабушка Сунь, сделала шаг вперед и, слегка подняв голову, сказала:

— Госпожа, не говорите так. Я прожила большую часть жизни и никогда не встречала такой хорошей хозяйки, как вы. Как мы можем быть чем-то недовольны? Будьте уверены, госпожа, мы будем верно вам служить.

Все остальные слуги поддержали ее.

Треск петард возвестил о наступлении нового года.

Новая жизнь

Фан Ци, 28 лет, из 21 века. Она работала в иностранной компании, где умело лавировала среди коллег и чувствовала себя как рыба в воде. Накануне презентации нового продукта, когда она усердно проверяла все приготовления, Фан Ци, уставшая, заснула за рабочим столом и… перенеслась в другой мир.

Неизвестно как, но она стала новорожденным ребенком. Она изо всех сил пыталась заговорить, но не могла. Лишь со временем к ней постепенно вернулась способность говорить, поэтому она начала говорить почти на три месяца раньше сверстников. Фан Ци помнила, как ее первые слова поразили мать и Люй И, а затем они расплакались от радости.

Ее мать была очень любящей женщиной, истинной аристократкой. Фан Ци не видела своего отца, знала только, что он был хоуе. Судя по обстановке в доме, они не бедствовали, но порой в глазах матери проскальзывала печаль, и Фан Ци понимала, что между родителями, должно быть, произошло какое-то недоразумение.

Несмотря на отсутствие отца, Фан Ци, рано потерявшая родителей в своем прошлом мире, безмерно наслаждалась материнской любовью, восполняя свое безрадостное детство.

Еще одним приятным сюрпризом стало то, что у Фан Ци был брат-близнец. Хотя он был неразговорчив и редко плакал, их поразительное сходство вызывало всеобщую нежность.

Иногда по ночам Фан Ци надеялась проснуться в своем времени, но после нескольких неудачных попыток она смирилась. Теперь она была Му И, ее брат — Му Но, а мать — Му Цин.

Прошли весна и осень, Му И исполнилось девять лет.

Как-то днем, пока Лянь Синь ходила за сладостями, Му И забралась на дерево, чтобы посмотреть на птенцов в новом гнезде.

Лянь Синь, которая несла из кухни печенье с каштановой начинкой и цветочный чай, вскоре заметила ее.

— Маленькая госпожа, спускайтесь! Там могут быть насекомые! — крикнула Лянь Синь, подбегая к дереву и не обращая внимания на пролившийся чай.

— Тсс! Тише! Ты распугаешь птенцов, я тебе этого не прощу! — Розовая фигурка ловко перебиралась по веткам.

Ветка хрустнула и сломалась.

— А-а! — розовая фигурка полетела вниз. Лянь Синь бросилась ловить ее, и они вместе упали на землю.

— Маленькая госпожа, очнитесь! Не пугайте меня! Что случилось?! — Лянь Синь подхватила девочку и побежала в дом.

В доме Му Цин учила писать еще совсем юного, но уже полного достоинства Му Но. Вдруг раздались торопливые шаги, и дверь распахнулась.

Лянь Синь положила девочку на кровать и, упав на колени, со слезами сказала:

— Госпожа, простите меня! Маленькая госпожа упала с дерева. Я ее поймала, но она без сознания!

Она непрерывно била головой об пол. Ее слова напугали обычно спокойную Му Цин. Она бросилась к дочери. Одежда девочки была порвана в нескольких местах, на губах виднелась кровь, она не дышала.

Увидев дочь в таком состоянии, Му Цин чуть не потеряла сознание, но, взяв себя в руки, твердо приказала:

— Лянь Синь, перестань плакать! Найди Люй И, пусть принесет мои золотые иглы и аптечку. А ты немедленно вскипяти воду, приготовь бинты и позови бабушку Сунь и дядю Фу на помощь.

— Хорошо, хорошо, я сейчас же! — Лянь Синь выбежала за дверь.

Му Цин села на край кровати и нежно погладила лицо дочери. Эта женщина, которая не проронила ни слезинки даже во время родов, сейчас плакала.

Му Но отложил кисть и подошел к матери.

— Мама, с сестрой все будет хорошо. Ты такой хороший лекарь, она поправится, — сказал он, как взрослый.

Му Цин вытерла слезы платком.

— Да, Ноэр, мама рядом, с сестрой ничего не случится.

— Я верю в тебя, мама, и в сестру, — твердо кивнул Му Но.

— Иду, иду! Госпожа, ваши иглы и аптечка! — Люй И, которая собирала высушенный чай, увидела…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение