В покоях Куньхэ Гун витал аромат благовоний, тяжелые драпировки скрывали полумрак.
Внутри было так тихо, что можно было услышать, как булавка упадет на пол.
Дверь со скрипом отворилась, и Юньмо, личная служанка императрицы, бесшумно вошла в залу. Она осторожно подошла к ложу и тихонько произнесла: — Ваше Величество…
Женщина на ложе дремала, опираясь на локоть. Ее черные волосы были высоко подняты, роскошное платье струилось по полу. Она приоткрыла алые губы и спросила: — В чем дело?
— Евнух Ло из Внутреннего двора просит аудиенции. У него важное дело… и он просит Вашего Величества принять решение, — ответила Юньмо.
Императрица приоткрыла глаза, ее взгляд стал яснее. — И что же за дело?
— Я видела, как управляющий Ло принес какой-то список. Похоже, это связано с днем рождения Вдовствующей Императрицы, — сказала Юньмо.
Императрица молча поднялась. — Пусть войдет.
Юньмо вышла.
Евнух Ло мелкими шажками последовал за Юньмо в главную залу Куньхэ Гун и, войдя, низко поклонился. — Приветствую Ваше Величество!
— Поднимись, — равнодушно сказала императрица. — Зачем ты пришел?
— Приближается шестидесятилетие Вдовствующей Императрицы, — с улыбкой произнес евнух Ло. — Его Величество хочет воспользоваться этой возможностью, чтобы проявить милосердие и объявить всеобщую амнистию. — Он протянул императрице свиток. — Здесь список наложниц и слуг, находящихся в настоящее время под наказанием. Прошу Ваше Величество ознакомиться с ним и решить, кого следует помиловать.
Лицо императрицы слегка напряглось. Она не шелохнулась и посмотрела на Юньмо.
Юньмо поняла ее без слов. — Разве подготовкой к празднику занимается не наложница Чжоу? Почему этот вопрос адресован Вам? У Вашего Величества мигрень, Вам нужен покой.
— Я уже спрашивал наложницу Чжоу, — ответил евнух Ло, — но она сказала, что у нее нет таких полномочий, и это должна решать императрица.
Нет полномочий?
Императрица прекрасно понимала, что император сейчас всецело поглощен наложницей Чжоу. Даже подготовку к празднику Вдовствующей Императрицы он поручил ей, сославшись на плохое самочувствие императрицы. Положение императрицы при дворе становилось все более шатким.
Задний двор всегда был местом, где люди быстро меняли свою лояльность в зависимости от направления ветра. Видя, как император ценит наложницу Чжоу, все, словно трава на ветру, склонялись перед Юйсю Гун.
К счастью, у наложницы Чжоу до сих пор не было детей. Если бы она родила сына, императрице, возможно, и вовсе не осталось бы места…
Ухоженные руки императрицы сжались, ногти цвета пиона впились в ладони.
Что ж, все почести — наложнице Чжоу, а всю грязную работу — мне.
Определить, кого помиловать, казалось бы, просто, но на самом деле это очень щекотливый вопрос.
Если список будет слишком коротким, те, кто не попадет под амнистию, станут ее врагами. Если же он будет слишком длинным, ее обвинят в излишней мягкости и неспособности управлять.
Лицо императрицы выражало смятение. В зале царила гнетущая атмосфера. У евнуха Ло от напряжения закололо в голове, но он мог только терпеливо ждать.
— Почему бы Вам не обратиться напрямую к императору? — не выдержала Юньмо.
— Это поручение самого императора, — с беспомощным видом ответил евнух Ло. — Если я вернусь ни с чем, боюсь, мне не поздоровится…
Услышав, что это приказ императора, Юньмо еще больше рассердилась, но не могла ничего возразить.
— Ло Ган, — строго сказала императрица. — Оставь список и можешь идти.
Евнух Ло обрадовался: — Благодарю Ваше Величество!
Поручение наложницы Чжоу было для него как горячая картофелина. Если бы он не справился, ему пришлось бы плохо.
Когда евнух Ло ушел, Юньмо сказала: — Ваше Величество, очевидно, что наложница Чжоу хотела поставить Вас в неловкое положение. Зачем Вы согласились?
— А что мне оставалось делать? — спросила императрица, ее лицо помрачнело. — Разве император не благоволит наложнице Чжоу? Разве он не осыпает ее всеми милостями? Я хочу показать ему, что некоторые вещи может сделать только императрица, мать Поднебесной.
Императрица обдумывала список помилованных, просмотрев сотни имен, и у нее разболелась голова.
Отложив свиток, она сказала: — Пройдемся по Императорскому саду.
Юньмо поспешно согласилась.
Хотя наступило начало лета, Императорский сад все еще пестрел яркими красками, благоухал и радовал глаз.
Императрица рассеянно шла по саду. Проходя мимо клумбы, она заметила куст пионов, выглядевший несколько увядшим.
Она любила пионы и невольно протянула руку, чтобы погладить цветы, пробормотав: — Слуги в Императорском саду слишком невнимательны.
— Вы правы, — послышался мягкий женский голос.
Императрица обернулась и увидела изящную женщину, стоящую неподалеку. Та почтительно поклонилась: — Приветствую Ваше Величество.
— А, это ты, наложница Хуэй, — равнодушно сказала императрица. — Поднимись.
Наложница Хуэй была одной из старейших обитательниц дворца и одной из немногих, у кого был сын.
Хотя у нее и был сын, мальчик с детства был молчалив и не пользовался особой любовью императора.
К тому же, наложница Хуэй слишком долго была рядом с императором, и он давно потерял к ней интерес. Поэтому они с сыном жили во дворце довольно незаметно.
— Я рада, что Ваше Величество может прогуливаться и любоваться цветами, — с улыбкой сказала наложница Хуэй, поднимаясь. — Должно быть, мигрень прошла?
— Стало лучше, — улыбнулась императрица.
— Хорошо, что Вы поправились… Если бы Его Величество знал, что Вы так быстро поправитесь, он бы не поручал подготовку к празднику наложнице Чжоу, — сказала наложница Хуэй.
Казалось бы, простая фраза, но она больно кольнула императрицу.
Вспомнив о наложнице Чжоу, она почувствовала раздражение, но не подала виду. — Что ж, придется наложнице Чжоу потрудиться.
— Вряд ли ей придется слишком усердствовать… Я слышала, что многие наложницы помогают ей с подготовкой к празднику. У нее во дворце очень оживленно, — продолжила наложница Хуэй.
Юньмо нахмурилась. Разве это не намек на то, что императрицу никто не поддерживает? Она взглянула на свою госпожу и заметила на ее лице тень сомнения.
Императрица смотрела на наложницу Хуэй и думала, что та обычно тихая и незаметная, как будто сторонится дворцовых интриг. Но сегодня ее слова были словно острые иглы, направленные на конфликт между ней и наложницей Чжоу. Трудно сказать, было ли это сделано намеренно.
Хотя императрица была сдержанной и холодной, она мыслила очень трезво.
Помолчав, она спросила: — А почему ты не пошла к ней?
(Нет комментариев)
|
|
|
|