Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Внутри паланкина невеста сидела прямо, её голова была покрыта фатой. Лишь её маленькие ручки крепко сжимали платок, кончики пальцев побелели.
Под гул обсуждений толпы паланкин наконец остановился перед величественным особняком. Загремели петарды, и Господин Мо лично помог невесте выйти. Хотя её голова была покрыта большим красным покрывалом, её изящная фигура и хрупкое тело, подчёркнутые красным свадебным нарядом, делали её ещё прекраснее цветка.
Присутствующие гости восхищённо зацокали языками. Казалось, эта барышня Хэ и впрямь была красавицей, и неудивительно, что Господин Мо всё же согласился взять её в жёны... Ни одна из традиционных свадебных церемоний не была пропущена. Под звуки салюта молодожёны бок о бок проследовали в центр праздничного зала.
Родители Господина Мо давно умерли, и сейчас на почётных местах для гостей сидели два богато одетых князя.
Тот, что слева, был в пурпурной мантии с изображением питона, его фигура была стройной и высокой. На голове у него была пурпурно-золотая корона. Лицо его было красивым и изящным, но глаза сверкали острым, пронзительным блеском. Он производил впечатление человека, с которым трудно поладить. Это был Наследный принц Страны Мохуан — Мо Цяньлин.
Тот, что справа, был небрежно одет в светло-зелёную мантию, на которой был искусно изображён тонкий стебель бамбука. В отличие от других, кто носил причёски или короны, его блестящие чёрные мягкие волосы были лишь свободно собраны на затылке. Под летящими бровями-полумесяцами его глаза были глубоки, как море, чисты, как драгоценные камни, и в них блуждала едва заметная улыбка.
В руке он бессознательно вертел складной веер. Его пальцы были длинными, тонкими и гладкими, ногти — розовыми и прозрачными, с лёгким жемчужным блеском. Он выглядел очень добродушным, но вокруг него витала аура утончённого благородства.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|