Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Раздел 1: Грандиозная свадьба — жена становится наложницей
Самая пышная свадьба в Мочжоу.
Свадебный кортеж растянулся на целых три ли.
Жених в праздничных одеяниях был строен и высок, его лицо — изящным и утончённым. Глаза глубокие, как чёрный омут, губы слегка сжаты, не выражая ни радости, ни гнева.
Позади него следовал большой красный паланкин, а за паланкином свадебное приданое занимало почти пол-улицы.
Толпа зевак издавала восхищённые возгласы.
— Ах, какая роскошь!
— Конечно, это же свадьба Господина Мо из Поместья Мо, тут нельзя быть небрежным.
— Этот Господин Мо — первый богач в нашей Стране Мохуан, да ещё и Император пожаловал ему титул Аньлэ Хоу. Выйти за него — это всю жизнь купаться в золоте и серебре, наслаждаться бесконечным богатством и славой!
— Интересно, какую счастливицу он берёт в жёны?
— Далеко.
— Говорят, семья у неё тоже очень хорошая, дочь одного крупного Господина Хэ из Цайчжоу.
— Хм, какой там крупный господин сравнится с первым богачом?
— Эта Барышня Хэ явно выскочила замуж выше своего положения.
— Кто бы спорил.
— Говорят, эта Барышня Хэ и наш Господин Мо — друзья детства, обручённые ещё в младенчестве.
— А, вот почему.
— Видимо, наш Господин Мо верен своим чувствам и долгу, не нарушает помолвку и не забывает о корнях.
— Какие там корни? Этот Господин Хэ не оказал Господину Мо ни малейшей милости.
— Говорят, три года назад, когда Господин Мо разорился и пошёл просить помощи у Господина Хэ, тот выгнал его вон.
— К счастью, Господин Мо сам проявил себя, за три года создал такое огромное состояние и стал первым богачом Страны Мохуан. Это действительно триумф!
— О, вот как? Если Господин Хэ так презирает бедных и любит богатых, Господину Мо не стоило жениться на его дочери, пусть бы Господин Хэ пожалел!
— Да, наш Господин Мо, что по характеру, что по происхождению, не имеет себе равных в Стране Мохуан. Разве он не мог бы жениться на любой женщине, какой пожелает? Зачем ему жениться на той, что презирает бедных и любит богатых? — вставил женский голос, полный неприкрытой зависти. Её глаза были прикованы к только что прошедшему Господину Мо.
— Ха-ха, конечно, это наш Господин Мо такой великодушный.
— Говорят, когда Господин Хэ с бесстыдством пришёл свататься, он думал, что Господин Мо откажет, но тот неожиданно легко согласился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|