Глава 17. Заговор или…

Многие вещи, которые мы представляем себе совершенно гладкими, когда происходят на самом деле, неизбежно заставляют нас воскликнуть: «Как все так обернулось?»

Когда ко мне пришла Тан Юйсинь, я все еще была в шоке.

Незадолго до этого Цяо Леле рассказала мне нечто совершенно поразительное.

— Су Янь, знаешь, Сунь Яо уехал.

— Уехал? В каком смысле? Он же вроде в больнице лежал?

— Ну ты и тугодумка! Какая девушка может быть такой равнодушной к сплетням, как ты? — На лице Цяо Леле было сложное выражение. Она продолжила: — Су Янь, вот бы ты и правда была такой наивной.

К таким словам Цяо Леле, в которых было непонятно, хвалит она или ругает, я уже научилась относиться безразлично. К тому же, если бы я начала с ней спорить, в проигрыше осталась бы я. Я обнаружила, что после тех ужасных дней стала намного умнее.

Цяо Леле тоже была достаточно умна, чтобы не продолжать в том же духе, и перешла к сути: — Говорят, вчера в больнице Сунь Яо тоже не оставили в покое. Поэтому прошлой ночью его семья, не обращая внимания на тяжесть его травм, спешно уехала отсюда. Куда именно, неизвестно. Это как-то даже невероятно. Как эти люди осмелились напасть в таком общественном месте, как больница? Если так подумать, за ними определенно кто-то стоит. Неужели все эти слухи — правда?

— Думаю, вряд ли. Хотя я недолго общалась с Цзи Хэном, он не похож на такого жестокого и безжалостного человека, — вспомнив предостережение, которое Цзи Хэн специально пришел мне сказать вчера, я невольно начала его защищать.

— Су Янь, ты что, мои слова за пустой звук считаешь? Я же говорила, чтобы ты больше не упоминала это имя при мне и не пыталась его защищать.

Увидев признаки надвигающегося гнева Цяо Леле, я поспешно перевела ее внимание: — Эй, Леле, а что ты думаешь об этом? Что такого непростительного сделал Сунь Яо, чтобы с ним так поступили?

И действительно, хотя Цяо Леле была умна, бывали моменты, когда «горе от ума» брало свое. А похвастаться умом она всегда была не прочь: — На мой взгляд, правдивость этих слухов очень высока. Хотя в большинстве случаев это женщины сходят с ума от любви и теряют рассудок, разве не бывает такого, что «впадают в ярость ради красавицы»? Так что, скорее всего, сейчас именно такая ситуация.

Глядя на Цяо Леле с выражением «я же умница, правда?», я, естественно, не стала напрашиваться на неприятности и возражать ей. Однако, видя ее мечтательное лицо, я почувствовала некоторую беспомощность.

Как раз в тот момент, когда я не знала, как реагировать дальше, ко мне неожиданно пришла Тан Юйсинь.

Я не понимала, зачем она пришла на этот раз. Однако на лице этой неизменно красивой девушки был необычный гнев. Я не понимала, чем я ее обидела, что эта всегда такая добрая девушка смотрела на меня с яростью.

— Су Янь, ты… ты… ты бесстыжая!

Пока я еще не разобралась в ситуации и была в недоумении, меня ни с того ни с сего обругали. Еще удивительнее было то, что ругалась Тан Юйсинь. На мгновение я действительно растерялась и просто стояла как вкопанная, выслушивая ругань.

Честно говоря, иногда человеческие мысли бывают неожиданно странными. В этот момент, хотя я постепенно осознавала, что меня обругали, я не только не чувствовала ни капли злости, но была полна живого интереса. Я даже любезно напомнила:

— Тан Юйсинь, леди, леди, нужно держать марку.

Тан Юйсинь не ожидала такого ответа, она на мгновение замерла, ее лицо залилось румянцем, а выражение стало немного смущенным.

Кажется, она тоже поняла, что предыдущая ругань, похожая на вопли базарной бабы, действительно уронила ее достоинство. Смущенно опустив голову, она в одно мгновение снова стала вызывать жалость.

На самом деле, я и сама немного удивилась своему рефлекторному ответу. Но в тот момент я не стала об этом много думать, мне просто было любопытно, что же произошло, что могло заставить Тан Юйсинь разозлиться настолько, что она забыла о приличиях и начала ругаться.

Тан Юйсинь действительно была хорошей девушкой. Осознав свою ошибку, она смогла временно отбросить обиду и извиниться: — Про… прости, я просто погорячилась.

— Что же заставило тебя так погорячиться, что ты смотрела на меня так, будто хочешь убить?

Я обнаружила, что, проведя некоторое время с Цзянь И, я и сама стала хуже. В моем тоне тоже появилась доля насмешки.

— Су Янь, умоляю тебя, перестань преследовать Цзи Хэна, — Тан Юйсинь совершенно не уловила «злого умысла» в моем тоне и искренне взмолилась.

Услышав это, я действительно почувствовала себя немного обиженной: — Что ты такое говоришь? Когда я его преследовала? К тому же, в последние дни его вообще нет в школе, у меня и возможности не было его преследовать. Я правда не понимаю, почему ты так говоришь.

— Су Янь, я вчера все видела, можешь меня не обманывать. Я видела своими глазами. Я всегда думала, что ты хороший человек.

Вчера? Я задумчиво посмотрела на нее: — Ты следила за мной?

Услышав мой вопрос, лицо Тан Юйсинь залилось краской: — Ты… Как я могла такое сделать? Просто мы с Цзянь И случайно проходили мимо и увидели.

— Значит, вчера ты весь день была с Цзянь И? — удивленно сказала я. Удивилась я не тому, что она была с Цзянь И, а тому, что этот интриган Цзянь И обладал такой способностью предвидеть события.

Услышав мой вопрос, Тан Юйсинь на мгновение потеряла дар речи.

Я продолжила: — Раз так, я не буду от тебя скрывать. Вчера я действительно встречалась с Цзи Хэном. Но я правда невиновна. Раз уж ты видела, то должна знать место нашей встречи. Это мой дом. Разве я виновата, что пошла домой сразу после уроков? Очевидно же, что это Цзи Хэн меня нашел. Так что, если говорить о преследовании, то это он меня преследует. Если хочешь задавать вопросы, то иди и спрашивай его.

Хотя эти слова были сказаны отчасти намеренно, я действительно не понимала, почему Тан Юйсинь, увидев ту ситуацию, была уверена, что это я преследую Цзи Хэна. Еще больше я не понимала, как она смеет так уверенно приходить ко мне с обвинениями. Тан Юйсинь не была глупой, наоборот, она хорошо училась. Но как она могла не понимать таких очевидных вещей? Неужели правду говорят, что «влюбленные девушки — дуры»?

В тот момент я думала только о глупости Тан Юйсинь, совершенно забыв о том, как сама занималась самообманом.

Тан Юйсинь действительно была умным человеком. Услышав мои слова, она, возможно, посчитала их разумными, но не хотела сдаваться и терять лицо, ведь здесь были не только мы вдвоем. Она все еще упрямо возражала: — Тогда почему ты обманула меня, сказав, что вы не виделись?

— Я просто не хотела портить ваши отношения, — сказала я с видом человека, мыслящего масштабно.

Тан Юйсинь глубоко посмотрела на меня, затем огляделась вокруг, молча развернулась и ушла. Однако ее взгляд задержался на одном месте чуть дольше. Я проследила за ее взглядом. Цзянь И с злорадным видом помахал мне рукой, а затем пошел навстречу Тан Юйсинь. На мгновение я все поняла.

Любовь… она действительно немного невероятна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение