Глава 7 (Часть 2)

— Ты должна выходить на улицу каждый день на час, — уточнил он, кривя губы. — Ты почти не выходишь из комнаты, явно игнорируя эту инструкцию. Я не хочу, чтобы твоя нестабильность повлияла на мое послушание перед господином.

Он резко указал на дверь, затем остановился и снова оглядел ее.

— У тебя есть плащ?

Гермиона слегка покачала головой.

Он нахмурился и закатил глаза.

— Если ты обморозишься, это будет считаться пренебрежением и жестоким обращением, — он взмахнул палочкой и, наколдовав тяжелый темно-красный плащ, бросил его ей. — За мной!

Он вышел из ее комнаты и зашагал по коридору вниз по лестнице.

Гермиона машинально последовала за ним вниз по главной лестнице крыла, к мраморной галерее.

Оказавшись на улице, Гермиона слегка задохнулась, чувствуя, как холодный зимний ветер касается ее лица. Она прикусила губу, стоя в дверях, пытаясь успокоиться.

Он резко повернулся к ней.

— Что?

Его холодные глаза сузились.

— Я… не выходила на улицу с тех пор, как… как Гарри погиб, — ее голос был слабым и хриплым. — Я забыла… как ощущается ветер.

Он смотрел на нее несколько секунд, затем фыркнул и отвернулся.

— Час. Иди, — он наколдовал стул и вытащил из воздуха газету.

Взгляд Гермионы тут же упал на заголовок, который она могла разглядеть. Жажда информации была сильнее, чем внезапный выход на улицу.

«Программа по увеличению численности населения продолжается!» — жирные буквы кричали с первой полосы.

Гермиона почувствовала, как ее внутренности скрутило, она сжала губы и отвела взгляд.

Малфой заметил, куда она смотрела.

— Хочешь почитать? — протянул он, и от его голоса у Гермионы побежали мурашки по коже.

Она услышала шелест переворачиваемой газеты и снова украдкой взглянула на нее. На первой полосе «Пророка» была ее фотография, где она лежит без сознания на больничной койке.

Гермиона в ужасе распахнула глаза.

Под заголовком было написано: «Грязнокровка Поттера — одна из первых суррогатных матерей, выбранных Темным Лордом для программы по увеличению численности волшебников».

Малфой усмехнулся и бросил взгляд на газету.

— Смотри, я тоже попал в газету, — его губы искривились в тонкой, злобной улыбке, глаза блестели. Он указал на свою фотографию под колонкой текста. — На случай, если кому-то в мире интересно, где ты и кто тебя трахает.

Гермиону чуть не вырвало завтраком прямо на голубую ель у двери.

— Я думал, это довольно очевидная ловушка, — добавил Малфой, отводя от нее взгляд и откидываясь на спинку стула. Он с раздражением перевернул страницу. — Впрочем, Сопротивление никогда не отличалось умом, они склонны игнорировать очевидные вещи. Темный Лорд очень надеется, что, если где-то еще остались выжившие, они почувствуют себя обязанными спасти тебя, как это любил делать Поттер.

Боже…

Весь мир знал, что Волан-де-Морт сделал ее секс-рабыней Малфоя для своей программы по увеличению численности населения. Ее использовали как приманку.

У Гермионы закружилась голова, она пошатнулась и отступила на несколько шагов. Ей нужно было уйти от Малфоя и его жестокости, пока она не сошла с ума. Прикрыв рот рукой, она побрела по гравийной дорожке.

— Если потеряешься в лабиринте, я натравлю на тебя гончих, — холодный голос Малфоя словно преследовал ее.

Она побежала.

Она давно не бегала.

Но она постоянно тренировалась в ограниченном пространстве камеры, прыгала и отжималась.

Она делала все, чтобы очистить разум.

Ей нужно было очистить разум.

Она не могла думать.

Ей нужно было двигаться, пока не кончатся силы.

Она бежала, пока узкая дорожка не превратилась в тропинку. Она ускорялась, высокие стены живой изгороди давили на нее.

Все давило на нее.

Она сорвала с себя плащ, который дал ей Малфой, и почувствовала, как ветер уносит его. Она предпочла бы замерзнуть насмерть.

Она бежала, пока не достигла конца живой изгороди, тропинка продолжалась дальше, через поле. Она продолжала бежать.

Потому что, если бы она остановилась, она бы начала думать.

А если бы она начала думать, она бы заплакала.

Она не могла плакать.

Она не могла позволить выжившим членам Сопротивления пытаться спасти ее, если только сама не найдет способ сбежать.

Боже.

Боже…

Наконец, она остановилась.

Легкие горели, грудь тяжело вздымалась, жадно хватая воздух. Она была вся в поту, который быстро леденел на холодном ветру, в боку кололо, туфли разваливались, а платье было покрыто грязью.

Она стояла, тяжело дыша, и медленно обернулась, чтобы осмотреться. Поместье Малфоев казалось бесконечным.

Серые холмы были покрыты засохшей зимней травой, вдали виднелись темные силуэты голых деревьев на фоне такого же серого неба.

Словно все цвета в мире были смыты.

Кроме нее.

Она стояла в ярко-красном платье, резком контрасте с монохромным пейзажем.

Она прикрыла рот рукой, пытаясь отдышаться. Когда ее дыхание выровнялось, она почувствовала, как сильно замерзла. Пронизывающий ветер пробирал ее насквозь.

Кожа на руках побелела, щеки и нос начали покалывать. Чулки промокли, холод поднимался от пальцев ног к бедрам.

Она посмотрела в сторону поместья, живая изгородь вдали казалась крошечной.

Она прижала к глазам ледяные руки и простояла так несколько минут, пытаясь думать.

Ничего.

Ничего нового.

Она ничего не могла сделать.

Ее план оставался прежним.

Ничего не изменилось.

Ее положение было таким же, как и прошлой ночью.

Единственная разница заключалась в том, что теперь она лучше понимала свое положение.

Вариантов было все так же мало, но ставки стали выше.

Она медленно повернулась.

Она сомневалась, что Малфой действительно натравлит на нее гончих. В конце концов, укусы собак могли повлиять на ее фертильность.

Она рассеянно подумала, позволят ли ей наручники защищаться от животных. Если она действительно хотела умереть, возможно, ей стоило найти какое-нибудь смертельно опасное существо и броситься на него.

В поместье такого подлого человека, как Малфой, наверняка водилась какая-нибудь тварь.

Или, если он расставил ловушки для потенциальных спасателей, она могла бы просто найти одну из них и прыгнуть туда.

Она пошла по тропинке к живой изгороди, ее зубы стучали. Она слишком устала, чтобы согреваться бегом.

Обхватив себя руками, она поплелась обратно.

Она не ожидала, что Волан-де-Морт будет так открыто рекламировать свою программу по увеличению численности населения. Хотя, если подумать, это было очевидно.

Семьдесят две суррогатные матери, распределенные по самым важным семьям волшебников Британии, — это не тот секрет, который можно было бы скрыть, так что проще было объявить об этом публично.

Она также бездумно размышляла о том, как Малфой относится к ней и к тому, что их публично связали. Грязнокровка, которую он так ненавидел в школе, теперь была матерью его будущих детей. И весь мир знал об этом.

Он был абсолютно предан своему господину и беспрекословно выполнял любой его приказ.

Учитывая это, он, вероятно, как-то рационализировал эту ситуацию.

Она усмехнулась.

Гермиона не могла поверить, сколькими способами она могла ненавидеть его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение