Мир «чжайдоу» (Часть 11)

Раз уж господин Ло высказался, госпожа Ло, конечно, перестала изображать трагедию и тут же, сменив слезы на улыбку, вытерла глаза ароматным платочком, говоря: — Да, да, хорошо, что вернулась. Что стоите здесь? Скорее в дом. Цююнь всегда была слаба здоровьем, как бы не простудилась.

Госпожа Ло, вероятно, впервые играла роль любящей матери. Боясь, что недостаточно убедительна, она проявила такое рвение, что Лу Раньцзя даже засомневался, не запала ли на него эта госпожа Ло, которая постоянно доставляла ему неприятности.

Пока Лу Раньцзя так думал, госпожа Ло с энтузиазмом приготовилась взять его/ее за руку и пойти.

Лу Раньцзя, витавший в мыслях, сильно испугался и инстинктивно увернулся/увернулась.

Увернувшись, он/она понял/а, что сейчас находится в теле девушки, и чего ему/ей, собственно, бояться?

Проблема в том, что раз уж он/она увернулся/увернулась, снова брать за руку было бы слишком наигранно. На мгновение возникла очень неловкая пауза.

В этот момент рядом вдруг протянулись две руки, обхватив руку Лу Раньцзя, которую он/она отвел/а. Раздался мягкий, нежный голос: — Матушка, не отбирайте у меня. Сияо хочет взять сестру Цююнь под руку.

Говорила Ло Сияо, дочь госпожи Ло. Хотя они были от одной матери, внешность у них была совершенно разной. По сравнению с обычной внешностью Ло Сяо, эта девушка была настоящей красавицей, словно сошедшей с картины.

Ло Сияо всегда была скромной. В обычные дни, если не было необходимости, она не доставала Лу Раньцзя от скуки, как ее мать. Она обычно тихо сидела в своих покоях, и у Лу Раньцзя было немного возможностей с ней видеться. Поэтому у Лу Раньцзя не было о ней особого впечатления.

Хотя Лу Раньцзя не был/а особо знаком/а с этой красавицей, по его/ее мнению, у милых девушек были особые привилегии. К тому же, кого не обрадует, когда тебя берет под руку такая красавица?

Более того, это одновременно разрешило загадочную неловкость.

Лу Раньцзя тут же заявил/а, что у них с Ло Сияо глубокие сестринские чувства и ему/ей некомфортно идти, не взявшись за руки.

Люди во дворе устроили хаотичное представление. Взгляд господина Ло наконец упал на У Иси, который стоял с невозмутимым лицом, почти засыпая на ходу.

Лу Раньцзя кратко представил/а У Иси, сказав лишь, что он/она его/ее спаситель. Господин Ло, конечно, с почтением пригласил У Иси в дом.

Группа вошла в дом. Выслушав подробный рассказ Лу Раньцзя о вчерашних опасных приключениях, все снова вздохнули с сожалением.

Ло Цююнь все же была родной дочерью господина Ло. То, что он ее обрел после потери, а также то, что, по мнению господина Ло, Ло Цююнь, кажется, осознала свои ошибки и намерена восстановить отношения с отцом, естественно, заставило его уделять Ло Цююнь больше внимания, чем обычно.

Госпожа Ло, видя, как господин Ло уделяет столько внимания этой дочери, чувствовала, что ее недовольство вот-вот прорвется сквозь притворство и отразится на лице. К счастью, здесь присутствовал посторонний — У Иси, и госпожа Ло все же с трудом сдержалась.

В это время в гостиную поспешно вошел сводный брат Лу Раньцзя, Ло Сяо.

Еще не дойдя, он спросил: — Слышал, сестра вернулась? Это правда?

Прошлой ночью семья Ло понесла серьезные потери. Господин Ло отправил Ло Сяо подсчитать убытки, поэтому тот вернулся поздно.

Господин Ло сейчас смотрел на эту послушную дочь, и она казалась ему все милее. Внезапно услышав этот голос, он невольно вспомнил о деньгах, потерянных прошлой ночью.

Лицо его тут же стало недовольным.

Впрочем, винить в этом никого нельзя было. В конце концов, деньги украли бандиты. Просто господин Ло привык срывать злость на других. Обычно, видя этого никчемного сына, он еще мог сдерживаться.

Но сейчас, глядя на него, он чувствовал лишь раздражение.

Обычно он даже не удосуживался отчитывать этого никчемного сына за ночевки в борделях. В этот раз тот ничего не натворил, но все равно попал ему под горячую руку.

Господин Ло не ответил на вопрос Ло Сяо. Когда тот подошел к двери, первой фразой, слетевшей с его губ, было:

— Суетливый, как невоспитанный! Зря столько лет учился!

Ло-прожигатель жизни, который сегодня наконец-то добросовестно занялся делом, без всякой причины получил нагоняй.

Он почти подумал, что господин Ло узнал о его сговоре с бандитами, и чуть не упал на колени.

Но он все же сдержался, опустил голову и послушно сказал, что запомнил и больше так не будет.

Госпожа Ло, видя, как господин Ло без всякой причины досаждает ее драгоценному сыну, почувствовала еще большее недовольство. Но сейчас было не время злиться, и она поспешила сгладить ситуацию.

Она перевела разговор на Ло Цююнь.

— Господин, посмотрите на этого ребенка, Ло Сяо. У него такое доброе сердце. Вот он спешил сюда, даже забыв о своих обычных манерах. Воистину, глубокая братская и сестринская любовь.

Ло Сяо поспешно подхватил/а, рассказывая, как беспокоился/ась о безопасности Ло Цююнь и без промедления вернулся/ась.

Поскольку здесь присутствовал посторонний, У Иси, было неудобно прямо при нем говорить о потерях семьи. Господин Ло немного поговорил и ушел вместе с Ло Сяо.

Без господина Ло госпожа Ло тоже перестала притворяться и, фыркнув от злости, ушла.

Хотя господин Ло и хотел оставить У Иси в качестве гостя, даже ее толстокожая натура чувствовала неловкую атмосферу в этом доме. У Иси не могла остаться, поэтому, поев, она тут же ушла, еще и нагло приняв благодарственный подарок от господина Ло.

Сытая, довольная и с деньгами, У Иси нашла поблизости от усадьбы Ло постоялый двор, поселилась там и начала наслаждаться жизнью, есть и пить. Если бы не отсутствие посещения борделей, она ничем не отличалась бы от обычного прожигателя жизни.

Вернувшись в знакомый двор, Лу Раньцзя снова утешил/а заботливую старую матушку и маленькую служанку, а затем рухнул/а на кровать и принялся/ась «лежать трупом».

После вчерашнего физического и сегодняшнего эмоционального истощения, теперь даже самое важное дело не заставило бы Лу Раньцзя подняться с кровати.

Когда Лу Раньцзя наконец выспался/ась и встал/а с кровати, было уже очень поздно, и большинство людей спали.

Проспав ужин, Лу Раньцзя почувствовал/а сильный голод и собрался/ась пойти в маленькую кухню во дворе, чтобы что-нибудь приготовить. Неожиданно, открыв дверь, он/она увидел/а маленький силуэт, который упал, прислонившись к двери.

Лу Раньцзя поспешно схватил/а маленькую фигурку, которая чуть не упала, и только тогда разглядел/а, что это маленькая служанка из двора, Линьлан.

Девочке было всего десять лет, она еще ребенок, но ей уже приходилось прислуживать. Хотя Лу Раньцзя был/а тем, кому прислуживали, он/она все равно считал/а, что злой феодальный строй и класс помещиков ужасны.

Поэтому обычно он/она никогда не заставлял/а маленькую служанку работать, позволяя ей играть в свое удовольствие. Однако маленькая служанка думала, что у ее госпожи после падения в воду что-то случилось с головой, и не принимала всерьез предложения Лу Раньцзя, делая то, что обычно делала.

К тому же, ей очень нравилась госпожа Ло Цююнь, которая дала ей такое красивое имя — Линьлан. Ее маленькое тельце было полно энергии, когда она бралась за дела.

Сегодня, увидев, что госпожа вернулась, она пошла отдыхать в комнату, пропустив ужин. Линьлан специально оставила для госпожи немного выпечки, чтобы та поела, когда проснется. В итоге, ожидая у двери, она заснула, прислонившись к ней.

Дети, когда засыпают, просыпаются с трудом. Она чуть не упала головой на пол в комнате, но это ее не разбудило.

Лу Раньцзя, увидев выпечку у двери, понял/а добрые намерения маленькой служанки и был/а очень тронут/а.

Старая матушка и маленькая служанка в этом дворе часто заставляли его/ее чувствовать, что жить в этом мире тоже неплохо.

Хотя старая матушка и была немного ворчливой, а маленькая служанка постоянно не слушалась…

Трогательно, конечно, но когда маленькая служанка проснется, нужно будет как следует ее отругать. Как ребенок вырастет высоким, если не будет хорошо спать!

Конечно, сейчас самое главное — что делать с маленькой служанкой.

Конечно, нельзя было оставить маленькую служанку спать у двери, но у Ло Цююнь было так мало сил, что она никак не могла поднять десятилетнего ребенка.

План занести маленькую служанку в комнату провалился после нескольких попыток Лу Раньцзя.

Теперь оставался только один способ — разбудить девочку.

Лу Раньцзя беспомощно подумал/а: Как можно разбудить ребенка, который так хорошо спит!

Хм, хорошо, что у Лу Раньцзя нет своих детей. Если бы были, он/она был/а бы из тех, кто их балует.

Лу Раньцзя, мучаясь сомнениями, не заметил/а фигуру, стоявшую у него/нее за спиной.

Только когда тот перешагнул через него/нее и поднял/а маленькую служанку, он/она понял/а, что в комнате кто-то есть!

Лу Раньцзя, который/ая посреди ночи подумал/а, что увидел/а привидение, чуть не закричал/а во весь голос. К счастью, в последний момент он/она разглядел/а внешность пришедшего, и крик, уже подступивший к горлу, был с трудом сдержан.

Пришедшим оказался У Иси.

Глаза Лу Раньцзя сверкнули огнем, и он/она понизив голос, спросил/а У Иси:

— Черт возьми, почему ты ходишь бесшумно? Ты меня до смерти напугал!

У Иси с невинным видом ответил/а: — Прости, привычка.

Лу Раньцзя про себя проворчал/а: — Не притворяйся мастером боевых искусств. Ты же тоже грубый мужик из двадцатого века, ясно? Невозможно привыкнуть к тому, чтобы ходить бесшумно, как мастера боевых искусств.

У Иси: — Эм… потому что я хотел/а тебя напугать!

Лу Раньцзя: — И он/она бесстыдно признался/ась…

Они «приятно пообщались».

У Иси поднял/а маленькую служанку и осторожно положил/а ее на кровать. Все это время Лу Раньцзя бесконечно ворчал/а на его/ее «неподвижную, как у зомби» позу.

Наконец уложив маленькую служанку на кровать, У Иси вздохнул/а с облегчением, словно выполнив задание.

Для бывшей женщины-злодейки из Дьявольского Учения, держать ребенка на руках было все равно что держать бомбу с часовым механизмом.

«Бомба с часовым механизмом» — это из воспоминаний первоначального владельца тела. Теперь У Иси полностью слилась с воспоминаниями первоначального владельца, и знания о современном мире для нее тоже стали обыденностью.

Именно поэтому в их повседневных разговорах с Лу Раньцзя тот/та не заметил/а, что он/она не всегда говорит правду.

Уложив девочку, У Иси обернулась и увидела, что Лу Раньцзя уже занял/а кресло в комнате, беззаботно закинув ногу на ногу, ест холодную выпечку и пьет чай.

У Иси спросил/а: — Ты даже не спросишь, зачем я пришел/а?

Лу Раньцзя, жуя, ответил/а: — Тебе негде жить, вот и пришел/а.

У Иси: — …

У Иси сел/а на стул в комнате, тоже приняв барский вид, и ответил/а: — Я тут подумал/а, и идея выдать тебя замуж действительно неплохая!

Лу Раньцзя чуть не подавился/ась выпечкой, настороженно глядя на У Иси, принявшего/ую барский вид: — Что ты задумал/а?!

У Иси налил/а себе чаю и отпил/а глоток.

— Разве в древности не говорили, что за спасение жизни нужно отплатить собой? Как думаешь, если я пойду свататься к господину Ло, он выдаст тебя за меня?

Лу Раньцзя: — Убирайся! Я, великий господин, скорее умру, чем покорюсь.

У Иси злобно сказал/а: — Тогда я сначала «сварю сырой рис», му-ха-ха!

Лу Раньцзя, сложив руки на груди, изобразил/а смущение и тихонько воскликнул/а: — Ах, хулиган!

У Иси: — Девушка, сколько ни кричи, это не поможет.

Лу Раньцзя отпил/а глоток чаю и серьезно посмотрел/а на У Иси: — Мне кажется, нам обоим ужасно скучно…

У Иси убрал/а лапу, готовую «оскорбить» Лу Раньцзя, и серьезно сказал/а: — Действительно…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение