Невозможно сказать, что господин Ло не знал, почему его дочь не любит его, но Ло Чэн никогда не считал, что сделал что-то не так.
По его мнению, что плохого в том, что у мужчины три жены и четыре наложницы? Какой мужчина в этом мире не такой?
Вот только мать Ло сама была сильной женщиной и упорно настаивала на том, что «одна жизнь, одна пара».
Из-за этого Ло Чэн тогда не осмелился привести нынешнюю жену, которая уже родила ему детей.
В глазах Ло Чэна мать Ло была просто смешна. Какой богатый мужчина не влюбляется в каждую встречную?
— Судьбой суждено в этой жизни, вместе до седых волос. — Эти слова были выдуманы в пьесах, а та женщина даже приняла их всерьез.
Дочь Ло Цююнь не любила его. Сначала господин Ло пытался ее уговорить, но, увидев, что это не помогает, а дети «новой» жены были послушны и сладкоречивы, он охладел к этой дочери.
Холодное отношение господина Ло в глазах других выглядело иначе. «Госпожа», только что вошедшая в дом, сначала лишь осторожно досаждала Ло Цююнь. Увидев, что господин Ло не реагирует, она стала действовать все более нагло.
За эти годы досаждение Ло Цююнь стало для этой женщины развлечением в ее скучной жизни. Она добросовестно и усердно играла роль злой мачехи.
Говорят, даже тигр не ест своих детенышей. Господин Ло не любил, когда Ло Цююнь оспаривала его авторитет, но он не стал бы жестоко обращаться с этой дочерью.
Поэтому, хотя госпожа Ло и действовала нечисто, она все же соблюдала меру, и эти годы прошли более-менее спокойно.
К тому же, Ло Цююнь выглядела так, будто могла умереть в любой момент. В первые годы госпожа Ло не строила злых планов, а лишь усердно играла роль злобной мачехи, ожидая, когда эта болезненная Ло Цююнь сама отправится к Владыке Яньвану.
Неожиданно, в последние дни эта дочь, которая, казалось, исчезла из поля зрения господина Ло много лет назад и не имела никакого присутствия, стала привлекать его внимание.
Полмесяца назад она чуть не погибла, упав зимой в пруд во дворе. Услышав эту новость, господин Ло был, мягко говоря, шокирован.
Глядя на умирающую дочь на больничной койке, господин Ло впервые почувствовал вину.
Хотя позже, когда она выздоровела, господин Ло не проявил особого внимания, в последнее время он часто вспоминал сцены счастливой семейной жизни, и его чувства к этой дочери становились все более сложными.
Господин Ло задумался, возможно ли восстановить отношения между отцом и дочерью.
Госпожа Ло видела все действия господина Ло.
Привыкшая злоупотреблять властью и никогда не считавшая Ло Цююнь за человека, госпожа Ло в последнее время испытывала чувство кризиса.
Если бы господин Ло продолжал игнорировать Ло Цююнь, это было бы одно. Но если бы господин Ло снова обратил на нее внимание, тогда ее жизнь стала бы невыносимой.
В конце концов, она сама знала, сколько неприятностей доставила Ло Цююнь за эти годы. Никто бы не оставил это без последствий.
Особенно недавно, думая о том, что Ло Цююнь скоро достигнет брачного возраста, и хотя она была болезненной, у нее было настоящее красивое лицо, и немало людей приходили свататься, желая заполучить имущество семьи Ло.
Господин Ло был человеком, который очень дорожил своим лицом. Хотя за эти годы он и не обращал внимания на эту дочь, но на такое дело, как выдача дочери замуж, связанное с репутацией, он наверняка потратил бы немало денег.
Мысль о том, что придется потратить большую сумму денег семьи Ло на эту ненавистную маленькую стерву Ло Цююнь, причиняла госпоже Ло такую боль, словно кто-то резал ее плоть ножом.
В ярости она подумала: как хорошо было бы, если бы эта проклятая маленькая стерва Ло Цююнь поскорее умерла!
Стоило ей подумать, что Ло Цююнь может снова вернуться в поле зрения господина Ло, как госпожа Ло тут же захотела заколоть ее ножом, чтобы навсегда избавиться от этой напасти.
Некоторые мысли, долго таящиеся в сердце человека, пускают корни и прорастают. День за днем повторяя, как хорошо было бы, если бы Ло Цююнь умерла, госпожа Ло наконец однажды воплотила эту мысль в жизнь.
Госпожа Ло, хоть и хотела быть злодейкой, была недостаточно умна. Она никогда по-настоящему не занималась убийствами и поджогами, и сделать это тихо было довольно сложно.
Сначала госпожа Ло подумала о болезненной Ло Цююнь. Она чуть не погибла, упав в пруд. Даже если ее спасли, тело наверняка ослабло.
К тому же, судя по ее многолетнему опыту злоупотребления властью, эта девчонка Ло Цююнь была невысокого роста, но с довольно вспыльчивым характером и чувствительной душой.
В такой момент, пользуясь ее слабым здоровьем, можно было бы досадить ей, позлить ее побольше, и кто знает, может, она и умрет от злости.
Кто бы мог подумать, что после возвращения из мира мертвых характер Ло Цююнь сильно изменился. Она не только не стала из-за этих издевательств думать о всякой ерунде, но, наоборот, оказалась настолько беспечной, что совершенно не обращала на это внимания. Ее лицо, казалось, с каждым днем становилось все румянее.
Сердце госпожи Ло, умевшей лишь плести мелкие интриги, стало еще сильнее беспокоиться.
Когда человек в панике, он всегда совершает глупости. Вот и госпожа Ло, посоветовавшись со своим сыном-недотепой, придумала гениальный план, который мог бы прийти в голову только человеку с IQ 250.
Она, оказывается, задумала заманить бандитов из-за города в дом и открыто похитить человека. Это было просто…
У госпожи Ло был драгоценный сын Ло Сяо. В прежние годы, когда она еще не получила официального статуса, чтобы угодить господину Ло, она приложила все усилия, чтобы сделать своего с трудом рожденного сына уникальным талантом в этом мире, и воспитывала его очень строго.
Кто бы мог подумать, что законная жена господина Ло окажется короткоживущей. План госпожи Ло по воспитанию таланта был прерван на ранней стадии, к ее радости.
Госпожа Ло, ставшая хозяйкой дома, в одночасье словно взлетела на ветку и превратилась в феникса. Она была слишком занята злоупотреблением властью и не имела времени воспитывать своего драгоценного сына, да и не хотела видеть, как он страдает.
Она лишь безмерно баловала его, и в итоге этот испорченный «маленький китайский капустный росток» вырос в настоящего, известного на всю округу прожигателя жизни.
Недотепа и бездельник Ло Сяо, который умел только наслаждаться жизнью, недавно взял на себя часть семейного бизнеса и, как и ожидалось, потерял большую сумму денег.
Ло Сяо в эти дни тоже жил довольно несчастно. Он старался скрыть от господина Ло потерю денег, но нет ничего тайного, что не стало бы явным, и рано или поздно все раскроется.
Стоило Ло Сяо подумать, что его всегда строгий отец, узнав, сколько денег он потерял за эти месяцы, снова как следует его изобьет, как у него тут же голова шла кругом.
Изначально он думал поплакаться матери и попросить немного денег.
Кто бы мог подумать, что, войдя в комнату, он получит важное задание — убить свою номинальную сестру.
Ло-прожигатель жизни подумал о своих потерянных деньгах и о возможном щедром приданом Ло Цююнь. Его мозг, который целыми днями проводил время в борделях и уже превратился в кашу, придумал план.
Если бандиты ограбят лавку семьи Ло и заодно похитят Ло Цююнь, разве это не будет взаимовыгодным решением?
Тогда достаточно будет договориться с работниками лавки, подделать бухгалтерские книги, и потерянные деньги Ло-прожигателя жизни будут списаны на бандитов. Сколько заработала лавка за эти месяцы, Ло-прожигатель жизни сможет написать как угодно. Заодно можно избавиться от Ло Цююнь, этого «убыточного товара», который в будущем может унести большую сумму денег семьи Ло. Разве это не одним выстрелом двух зайцев?!
Госпожа Ло все же была в возрасте. Хотя она и боялась убийств и поджогов, она не была совсем глупой.
Она прекрасно знала, с кем можно связываться, а с кем нет, и, конечно, не хотела иметь дел с бандитами.
Ло-прожигатель жизни боялся, что этот план не пройдет у его «трусливой» матери.
Он кое-как уговорил госпожу Ло, взял на себя задание убить Ло Цююнь, заодно обманом выманил у родной матери большую сумму денег и, сломя голову, отправился все устраивать.
Ло-прожигатель жизни привык к своеволию, к тому же люди, с которыми он общался, всячески ему льстили, и он считал себя кем-то значимым.
Вот так он, недолго думая, пригласил бандитов ограбить его собственный дом.
Бандиты из Крепости Юньай считали Ло-прожигателя жизни идиотом, но именно такие недотепы легко поддаются контролю.
Когда это дело будет сделано, у них появится козырь, они смогут контролировать сына самого богатого человека. Тогда огромное состояние семьи Ло, заработанное тяжелым трудом, разве не достанется им?
К тому же, раз уж это открытый грабеж, нельзя уйти с пустыми руками. Даже если это будет просто для вида, этой суммы хватит, чтобы окупить поездку.
Руководствуясь этой беспроигрышной логикой, бандиты на словах по-братски согласились с требованиями Ло-прожигателя жизни, заодно польстили ему, и оба остались довольны разговором.
Когда прошлой ночью все случилось, госпожа Ло, конечно, поняла, что это идея ее драгоценного сына. Госпожа Ло, которая чуть не обмерла от страха во время ночного нападения бандитов, наконец вздохнула с облегчением.
Но когда ее сын-недотепа доложил ей, сколько денег было потеряно, она снова пришла в ярость от своего расточительного сына.
Что бы ни делал ее сын, все было правильно. Бить его жалко, ругать не хочется.
В конце концов, разгневанная госпожа Ло пришла к выводу:
— Во всем виновата эта маленькая стерва Ло Цююнь!
Уровень ее логики и бесстыдства был поистине поразительным.
К счастью, дело было решено, и Ло Цююнь исчезла из этого мира.
Утешая себя так, госпожа Ло, хоть и жалела о потерянных деньгах, прожила этот день не так уж плохо. У нее даже хватило сил притвориться и поплакать перед господином Ло о несчастной судьбе этой непутевой дочери, создавая образ добродетельной, доброй и беспристрастной женщины.
Господин Ло, увидев Ло Цююнь, которую считал потерянной, был полон чувств. Госпожа Ло, увидев свою живучую непутевую дочь, стиснула зубы в душе, желая наброситься на нее и заколоть ножом, но на лице изображала слезы и говорила: «Как хорошо, что вернулась».
Слуги семьи Ло были первоклассными актерами. Увидев, что те, кто распоряжался деньгами, плачут искренне, они тоже пролили слезы.
Лу Раньцзя, смешанный с этой толпой, отвечал на вопросы, и у него не просто голова шла кругом, ему казалось, что он попал в огненную гору и море мечей.
Движущаяся декорация У Иси подумала: «Как же я голодна… Когда же мы поедим…»
После того, как все в дворе устроили хаос и разыграли свои сцены, господин Ло, глядя на дочь, которая уже не была ребенком, а превратилась в стройную и красивую девушку, бесконечно вздохнул и наконец произнес фразу, подводящую итог этому хаотичному представлению.
— Хорошо, что вернулась. Хватит плакать, пойдемте в дом.
Эти слова были словно таймер, и в одно мгновение плач вокруг прекратился.
Лу Раньцзя, у которого уже почти оглохли уши, вдруг почувствовал, что этот непутевый отец, кажется, на что-то способен.
Он/она даже сладко ответил/а: — Папочка прав, хватит плакать.
Как только эти слова слетели с губ, он/она сам/а покрылся/ась мурашками.
Однако господин Ло был в хорошем настроении. Это обращение «папочка» особенно приятно отозвалось в его сердце.
К тому же, судя по поведению дочери, в ее глазах больше не было враждебности и отчуждения.
Господин Ло искренне почувствовал, что Ло Цююнь наконец поняла, где ошиблась, и научилась уступать ему.
В душе без всякой причины возникло чувство победы: после стольких лет соперничества, в конце концов, я победил.
Лу Раньцзя, вероятно, не знал/а, что этот импульсивный возглас «папочка» имел такой эффект, незримо заложив кирпич в будущий путь к деньгам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|