Мир «чжайдоу» (Часть 2)

Мир «чжайдоу» (Часть 2)

Этот новоиспеченный уездный магистрат Ли Чжи изначально был сыном столичной аристократической семьи. В юности он пострадал от рук злодеев и скитался по уезду Юньхуа.

Вероятно, за время скитаний у него остались хорошие впечатления от этого живописного уезда Юньхуа, богатого чаем.

После успешной сдачи экзаменов он отказался от любезного предложения императора назначить его на важный пост в столичной области и в одиночку отправился в этот маленький уезд Цзяннаня, где горы высоки, а император далек, чтобы стать мелким магистратом седьмого ранга.

Ли Чжи происходил из знатной семьи, родители, родившие его в старости, и без того баловали его. К тому же с детства он носил имя вундеркинда. Все, кого он встречал в жизни, всячески ему угождали. Если бы не внезапные перемены в детстве, сейчас он, вероятно, давно бы превратился в прожигателя жизни.

Вот только нарциссизм Ли Чжи, похоже, был у него с рождения, и даже то, что в детстве он чуть не отправился к Владыке Яньвану из-за этого, не исправило эту его дурную привычку.

Уверенный в своем превосходстве в интеллекте, Ли Чжи в разговоре с людьми невольно проявлял привычку в духе «я непобедим в мире, а вы все слабоумные».

К тому же, его навыки логического мышления были прокачаны до предела. Стоило незнакомцу появиться перед ним, как через три минуты он уже знал все, что с ним происходило за последние три-пять дней.

Если бы он только делал выводы про себя, то господин Ли был бы вполне себе благородным молодым человеком из смутного времени. Но он был самовлюбленным и острым на язык. Стоило ему открыть рот, как людям хотелось приставить нож к его горлу.

Общеизвестно, что каждый дорожит своим лицом. Некоторые вещи не говорят вслух по определенным причинам. Но этот Ли Чжи, хоть и обладал высоким интеллектом, был беден на эмоциональный интеллект. Хотя он видел то, чего не видели другие, он часто публично унижал людей.

К такому язвительному господину, любящему выставлять напоказ чужие недостатки, все в Столице относились как к напасти.

Господин Ли, вероятно, и сам понимал свой недостаток — острый язык, поэтому в обычные дни старался помалкивать и тихо выпендриваться.

К тому же, перед этой поездкой родители тысячу раз наказывали ему хорошо работать, приносить пользу народу и стать еще одним знаменитым чиновником в истории рода Ли.

Господин Ли по пути уже немного сдерживался, стараясь изображать образ усердного и доступного народу чиновника.

Но по дороге он случайно встретил мастера боевых искусств. Мастера всегда любят соревноваться, будь то в литературных или боевых поединках.

Не в силах сдержать зуд, думая: «Ты хорош в боевых искусствах, а я, молодой господин, умен», Ли Чжи, желая похвастаться, одним словом раскрыл тот факт, что У Иси заблудилась, прямо дав ей пощечину.

Слова были сказаны. Увидев мгновенно изменившееся выражение лица У Иси, Ли Чжи тихо вздохнул: — Ну вот, опять кого-то обидел.

К счастью, У Иси, хоть иногда и была придирчивой, не держала зла.

Позже, когда они разговорились по пути, между ними возникло странное чувство взаимной симпатии, словно «хотя он мне не нравится, кажется, он довольно крут».

Говоря о боевой силе, после объяснений Е Вэй, У Иси примерно поняла свою боевую силу в разных мирах.

У каждого мира есть свое изначальное мировоззрение. Для обеспечения стабильности и баланса изначального мира, вещи, выходящие за рамки этого мировоззрения, не появляются.

Поэтому, насколько бы сильными ни были путешественники во времени и сотрудники компании изначально, после перемещения в это мировоззрение, вещи, выходящие за его рамки, просто исчезают.

В современном обществе, поскольку там есть концепции богов, демонов и призраков, хотя мастерство У Иси было ограничено из-за вселения в тело обычного человека, она могла проявить двадцать процентов своего мастерства.

Но в этом мире «чжайдоу» нет концепций богов, демонов и призраков. Здесь все мастерство У Иси, как нечто, выходящее за рамки мировоззрения мира, было напрямую изолировано.

Однако в этом мировоззрении существует концепция боевых искусств. Хотя У Иси не могла использовать магию в этом мире, она могла использовать боевые искусства, которым научилась при жизни.

Печально, что из-за ужасного состояния тела первоначальной владелицы, даже при наличии концепции внутренней энергии в этом мире, внутренняя энергия У Иси восстановилась менее чем на десять процентов.

К сожалению, в современном обществе, хотя и существует концепция боевых искусств, нет концепции внутренней энергии.

Сначала У Иси думала, что неспособность использовать внутреннюю энергию также связана с плохим состоянием тела первоначальной владелицы. Только после объяснений Е Вэй она поняла, что хотя современное общество и мир, в котором она жила при жизни, находятся на одной временной линии, за последние восемьсот лет на этой временной линии произошло некое важное событие, из-за которого концепция внутренней энергии во всем мире была отменена.

Что именно это было за событие, сейчас установить невозможно. Единственное, что можно сказать с уверенностью, это то, что с тех пор, как это произошло, в современном мире больше нет людей, обладающих внутренней энергией. Это также одна из причин упадка уся в современном обществе.

Поэтому, даже если в будущем У Иси получит тело, созданное из божественного корня лотоса, она не сможет восстановить свою прежнюю внутреннюю энергию. Однако по сравнению с внутренней энергией, мастерство, которое У Иси получила в современном обществе, важнее. Хотя ей и жаль, она не слишком переживает по этому поводу.

В этом мире, хотя она восстановила менее десяти процентов внутренней энергии, этого достаточно, чтобы притвориться мастером боевых искусств и повыпендриваться.

Отсюда до уезда Юньхуа оставался как минимум день пути.

В горах быстро темнеет, а из-за деревьев ночью становится совсем темно, хоть глаз выколи. Горная дорога опасна, и поскольку у группы не было особо срочных дел, они решили переночевать в этой глуши.

У Иси, привыкшая жить в горах, конечно, не возражала и просто нашла дерево, чтобы провести ночь.

Первая половина ночи прошла спокойно, но во второй половине в горах стало шумно.

У Иси, которая и так спала чутко, воспользовавшись преимуществом высоты дерева, посмотрела на шумный огненный след вдалеке.

Судя по всему, это была группа людей, которые передвигались ночью с факелами, освещая дорогу.

Группа Ли Чжи, находившаяся под деревом, тоже проснулась от ночного шума. Из-за неудобного расположения у них не было такого обзора, как у У Иси, поэтому они могли только спросить ее о ситуации.

У Иси рассказала Ли Чжи о том, что видит.

Ли Чжи потрогал веер, который не выпускал из рук, и его выражение лица стало серьезным.

Если бы эта группа людей, как и группа Ли Чжи, была просто проезжей, они вряд ли бы передвигались посреди ночи.

Даже если бы им пришлось срочно ехать ночью из-за нехватки времени, люди в отряде были бы измотаны и не ругались бы так, сыпля грязными словами. Судя по всему, группа внизу — это горные бандиты, обосновавшиеся в этих местах.

Уезд Юньхуа славится чаем, и торговцев чаем здесь немало. Это место — обязательный путь в уезд Юньхуа, так что присутствие бандитов неудивительно.

Но чайный бизнес в уезде Юньхуа известен давно, и местные торговцы чаем и бандиты, вероятно, давно достигли какого-то соглашения.

Такие ночные грабежи прохожих могли происходить раньше, но сейчас должны быть редкостью.

Раз бандиты вышли посреди ночи не для того, чтобы грабить проезжающих торговцев, и поднялись с горы ночью, неужели эта банда осмелилась открыто грабить в самом уезде?

Бандиты приближались к группе Ли Чжи. Из их неприкрытых разговоров догадка Ли Чжи подтвердилась.

Что еще возмутительнее, эти бандиты не только грабили, но, похоже, еще и похитили человека.

Группа людей грязно ругалась, говоря оскорбительные вещи о женщинах, и среди прочего смутно слышалось слово «жена атамана».

Раз Ли Чжи собирался играть роль чиновника, который заботится о народе, он, естественно, не мог оставить это без внимания.

Но в этот раз Ли Чжи взял с собой менее семи слуг. Бандитов было не меньше двадцати-тридцати человек, и в открытом столкновении у него не было бы преимущества.

Хотя рядом была У Иси, которая, казалось, хорошо владела боевыми искусствами, она всего лишь путешествовала по этим местам и вряд ли стала бы сражаться с бандитами ради жителей уезда.

Действительно, оставалось только взять хитростью.

Раз Ли Чжи решил сразиться с этой бандой бандитов, в душе он, наоборот, успокоился.

Обернувшись, он сложил руки в приветствии перед У Иси и сказал: — Великий герой У, я не могу равнодушно смотреть, как жители уезда Юньхуа попадают в руки бандитов, и решил остаться здесь, чтобы наблюдать за ситуацией. Если Великий герой У не желает ввязываться, можете уходить прямо сейчас.

У Иси от этого обращения «Великий герой» чуть не поскользнулась и не упала с дерева. При жизни У Иси с рождения была подобрана учителем и попала в Учение Тяньи. Еще не научившись говорить, она уже была обругана праведниками так, что и мать родную не узнала бы.

Единственный раз в жизни, когда ее имя было связано со словом «герой», это когда над ней подшучивали, называя «козлом отпущения».

Она никак не ожидала, что в этой жизни, прожив всего несколько дней, не совершив ни одного доброго дела, ни одного акта справедливости, ее назовут великим героем.

Жизнь действительно странная штука. В прошлой жизни, ничего не делая, она была «Главой Дьявольского Учения», а в этой жизни, тоже ничего не делая, стала «Великим героем». Видимо, жизнь — это то, что невозможно понять.

У Иси примерно поняла замысел этого Ли Чжи.

Раньше он максимум называл ее братом У, а теперь вдруг назвал великим героем. Скорее всего, он хотел, чтобы она помогла разобраться с бандитами.

Однако У Иси при жизни надоело быть Главой Дьявольского Учения, и в этой жизни она хотела испытать, каково это — быть великим героем. Даже если бы Ли Чжи не использовал этот прием, У Иси не собиралась сидеть сложа руки.

Но раз уж этот Ли Чжи надел на У Иси эту «высокую шляпу» «Великого героя», рассчитывая, что У Иси из-за своего лица обязательно вмешается, если бы У Иси согласилась с ним и сказала что-то вроде: «Искоренять зло и защищать добро — мой долг, как я могу оставить бандитов без внимания», разве это не было бы слишком легко для этого парня?

У Иси спрыгнула с дерева, отряхнулась и поправила одежду. Под ожидающим взглядом Ли Чжи она сказала:

— Господин Ли, вы действительно прекрасный чиновник, любящий народ как своих детей. Я восхищаюсь вами. Я же пока удалюсь и буду ждать от вас добрых вестей.

Сказав это, она в мгновение ока скрылась, и вскоре от нее не осталось и следа.

Ли Чжи: — …

У Иси, примерно прикинув, что группа Ли Чжи не видит ее передвижений, вернулась в слепую зону. Воспользовавшись преимуществом цингуна, она осталась неподалеку, наблюдая за всем происходящим.

Ли Чжи постучал веером по голове и сказал: — Ну что ж, ну что ж, — с выражением, в котором смешались смех и слезы.

Но бандиты были уже близко, и времени на размышления не было. Ли Чжи дал несколько указаний своим слугам, и те, взяв вещи и лошадь, отправились в обход.

Оставшись один, Ли Чжи с маленьким свертком и худой лошадью спокойно ждал бандитов у костра.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение