Связанное с произведением (4) (Часть 3)

— Пожалуйста, скажите мне, почему эта вещь здесь? — Идис показала каплевидный драгоценный камень, прозрачный как кристалл и излучающий мягкий голубой свет. — Эта вещь называется Слезы Ангела. Легенда гласит, что такие слезы может пролить только ангел, обладающий сердцем. — А она была единственным ангелом за тысячи лет, который мог плакать.

— Легенда гласит, что это слезы Боевого Ангела Идис. Ради любимого человека она когда-то уничтожила большую часть человеческого мира. Ее заточили в Мире Демонов на тысячи лет. Слезы Ангела отражают чувства своей хозяйки в тот момент: печаль и отчаяние. Многие находили этот артефакт, но взять его смогла только ты. — Находили его действительно многие, каждый год кто-то обнаруживал его во время экзамена на охотника, но… Слезы Ангела хранили в себе печаль, отчаяние и проклятие Идис, которые не каждый мог вынести. Поэтому все, кто находил артефакт, не прикасались к нему, боясь, что их души не выдержат этой боли.

— Я спрашиваю, почему он здесь? — Будучи хозяйкой Слез, Идис знала об этом больше, чем они.

— Потому что его сюда поместили обитатели Духовного мира, — прошептал старик Идис на ухо. Услышав эти два слова, Идис мгновенно изменилась: ее окутала аура убийственного намерения.

— Духовный мир… Хм-м, мелкие сошки, — фыркнула она, криво усмехнувшись.

— Я не буду жить у вас. Я ничего не нашла, — Слезы Ангела она никому не отдаст.

— Нет, прошу, разместитесь во втором классе, — старик вручил ей ключ и продолжил оценивать сокровища других кандидатов.

— Простите, почему это здесь? — Курапика задал тот же вопрос, что и Идис, держа в руках золотой кулон в форме геккона с красной спинкой. — Это золотой кулон клана Курута. Он имеет для меня большое значение.

— Этого мы не знаем, — им никто не говорил, как отвечать на этот вопрос. — Но это хорошая вещь, — сказала старушка.

— Извините, я не буду жить у вас. Я ничего не нашел, — повторил Курапика слова Идис.

— Ничего страшного. Прошу, разместитесь во втором классе. Каждая вещь имеет свое значение. Клан Курута уничтожен, поэтому сохраните все, что имеет для вас ценность, — старушка, похоже, догадалась, в чем дело.

Идис обернулась и посмотрела на Курапику. Ему, должно быть, тяжело нести это бремя в одиночку. — Возможно, во всем виновата я, — пробормотала она.

— Киллуа, что случилось с Идис и Курапикой? — Гон почувствовал что-то странное.

— Не знаю, — у этих двоих слишком много секретов.

— Леорио… — Увидев Леорио, поднимающегося с большим ящиком, Гон и Киллуа присели рядом с ним.

— С этим мне не нужно становиться охотником. Я сразу стану богачом! — Леорио радостно рассмеялся.

— Это сокровища? — Любопытный Гон открыл ящик и увидел четыре… больших черных…

— Это взрывчатка для пушек, — уверенно сказал Киллуа.

— Леорио, это те сокровища, которые обеспечат тебе безбедную жизнь? — Слова Гона стали еще одним ударом для ошеломленного Леорио. — Что с ним?

— Не знаю, — Киллуа пожал плечами.

В итоге решили так: Киллуа и Гон будут жить в одной комнате, а Хандзо, не выдержав общества холодного Курапики, настоял на замене комнаты и поменялся с Леорио.

— У меня одноместный номер с большим количеством солнечного света.

— Спасибо, — Хандзо быстро обменялся ключами и убежал.

— Я не хочу жить с Хисокой. Можно мне поменять комнату? — со слезами спросила девушка.

— Я поменяюсь с тобой, — Идис отдала ей свой ключ. Она не хотела жить с Дубой.

— Спасибо большое! — С кем угодно, только не с Хисокой.

Идис открыла дверь, вошла в комнату и увидела на полу карту «дурак».

— Черт… — Бросив вещи на кровать, Идис легла, теребя кулон Слезы Ангела, и погрузилась в воспоминания.

— Ночь… — тихо позвала она, перевернулась и увидела Хисоку, раскладывающего пасьянс у ее кровати.

— Ночь? Это тот человек, которого ты ищешь? — спросил Хисока, продолжая раскладывать карты.

— Да. Я его нашла, — в приглушенном голосе Идис послышались нотки изменившихся чувств.

— Это тот маленький яблочек? — Он еще не созрел. — Завидую… — В его голосе было невозможно различить правду и ложь. Идис просто проигнорировала все, что посчитала ложью, то есть, по сути, все, что он сказал.

— Хисока, скажи, можно ли простить чудовищные преступления, совершенные ради любимого человека? — Идис все-таки была ангелом, и несмотря на все убийства, ее мучила совесть.

— Даже если уничтожить всех… это не будет слишком, — ответил Хисока, типичный эгоист, такой же, как и Идис.

— Да, мы одинаковые, — Идис закрыла глаза. Внезапно она почувствовала, как Хисока приблизился, и ее губы словно коснулось что-то легкое.

— Эй, Хисока… — Поняв, что произошло, Идис не могла поверить, что Хисока посмел сделать это.

— Хе-хе… — раздался его высокий, извращенный смех.

— Ты нарываешься! — Идис начала колотить Хисоку подушкой.

— Эй, Гон, я не буду это есть, — вечером, когда Гон жарил рыбу, он дал один кусок Идис, а другой — Киллуа.

— Почему? Это очень вкусно! — Как он смеет презирать еду, приготовленную ее Гоном? Он что, жить надоел? Даже если это брат Иллуми, она все равно его убьет.

— Потому что мне кажется, что она смотрит на меня. Я не буду ее есть! — Киллуа отступил назад, пока не уперся в перила.

— Эй, ты точно из семьи Золдик? — Идис выступила испарина. Неужели Киллуа боится даже этого?

— Я не могу это есть, — двое снова начали спорить.

— Хм… — Гон посмотрел на море и удивленно хмыкнул.

— Что случилось? — Идис прекратила препираться с Киллуа и подбежала к Гону.

— Ты слышал какой-то звук? — Сейчас его уже не было.

— Нет, — Гон подумал, что если даже Идис ничего не почувствовала, то опасности, вероятно, нет.

Поужинав и наигравшись, все разошлись по комнатам спать. Как только Идис вошла в свою комнату, она увидела Хисоку и Иллуми, играющих в карты.

— Иллуми, ты не пойдешь спать? — Что эти двое опасных типов задумали?

— Ха-ха-ха… — Дай мне двадцать миллионов, и я буду тебя защищать.

— Мне нужна твоя защита? — Этот проклятый скряга, должно быть, узнал о том, что Хисока сделал днем. Вспомнив об этом, Идис схватила подушку и начала бить его, ругаясь на чем свет стоит.

— Киллуа, слышишь? Это звук дирижабля, — Гону очень нравился этот звук.

— А… — Киллуа с трудом проснулся, оделся и выбежал вместе с Гоном на палубу. Постепенно там собрались все.

— До свидания, — старик и старушка помахали им рукой и улетели на дирижабле.

— Эй, вернитесь! — крикнул Леорио, но улетающий дирижабль не обратил на него внимания.

— Нас бросили, — белое платье Идис развевалось на ветру от воздушной волны, созданной дирижаблем. Она не знала, что в этот момент в глазах других она выглядела как настоящий ангел.

— Хе-хе-хе…

— Ха-ха-ха… — Хисока продолжал свой извращенный смех, а Иллуми — свое «ха-ха-ха». Никто не понимал, чему они смеются.

— Поговорим об этом завтра. Спокойной ночи, — сейчас все равно ничего не решить. Идис зевнула и вернулась в каюту.

— Спокойной ночи, — что бы они ни думали, сейчас не время об этом говорить.

— Спокойной ночи, — все разошлись. Этой ночью было трудно заснуть, за исключением трех чудаков: Идис, Хисоки и Иллуми, которые спали очень крепко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 3)

Настройки


Сообщение