Связанное с произведением (4) (Часть 1)

— Вот, — Леорио первым подал тарелку.

— Вы же не видели, как выглядят суши, и как их готовить? — Странно, книга все время была у нее в руках, откуда же они узнали, как делать суши?

— Идис, если хочешь, чтобы Гон прошел, все просто. Пусть он использует свои силы и способности. А ты не должна никому давать никаких подсказок, — Гон посчитал, что Менчи права, и закивал.

— Ладно, — раз Гон так хочет, пусть делает. Убрав книгу, Идис вышла на улицу. Стоять рядом с Менчи было невыносимо.

— Ишь, сколько требований, — видя, как Менчи бракует все больше блюд, Идис, сидевшая у ручья, презрительно покачала головой. Посмела забраковать еду, которую приготовил ее Гон, когда-нибудь она ей покажет.

— Хисока, — Идис вяло посмотрела на подошедшего сзади человека и убрала книгу. Проклятая Менчи, придумала такое отвратительное задание, из-за чего она подумала, что пресноводная рыба может заменить морскую.

— М-м-м… — немного обескураженно (неужели Хисока действительно знает, что такое уныние?).

— Выглядит очень аппетитно. Можно попробовать? — Мерзкий тип, проклятая Менчи, посмела пренебречь едой, которую приготовили ее Гон, Иллуми и Хисока. Она ее уничтожит.

— Конечно, можешь, — пусть лучше Идис съест, чем экзаменатор, которая из-за волнения и злости стала слишком придирчивой.

— М-м, очень вкусно. Я люблю еду с кисло-сладким вкусом, — Идис была очень рада. — Блюдо, которое приготовил Хисока, тоже очень вкусное, — с удовольствием ела, один кусочек за другим.

— Идис хочет, чтобы я провалился? — Хисока многозначительно произнес.

— Хисока ведь такой сильный, все в порядке, — соблазненная вкусом, девушка не заметила приближающейся опасности.

— Если я провалюсь, я расстроюсь, — Хисока посмотрел на нее, говоря неправду. Почему же на прошлых экзаменах он не расстраивался и не переживал?

— Ладно, я тебя утешу. В следующем году попробуешь еще раз, — Идис погладила Хисоку по голове, как будто гладила зверушку. Жаль, что Хисока был самым опасным из зверей. Эх, самым опасным… Что же этот тип задумал?

— Я же сказала, вы все не прошли. Уходите, — взбешенная Менчи грубо сказала.

— Эй, ты, безвкусная женщина, я долго тебя терпела. Ты думаешь, у тебя есть право говорить мне «нет»? — Идис, пинком открыв дверь, холодно встала перед Менчи. Мерзкая тварь, мало того, что придирается ко всему, так еще и устроила такой цирк. Если хочет умереть, она ей поможет.

— Думаешь, раз председатель сказал не трогать тебя, я не посмею? — В бою она точно не проиграет.

— Тогда попробуй. Посмотрим, как я лишу тебя жизни, — ледяная Идис и вспыльчивая Менчи начали драться.

— Идис, остановись! — Гон хотел подойти и остановить Идис.

— Гон, подожди, — Курапика остановил его. — Посмотрим, как будут развиваться события.

— Если ты проиграешь, то дашь им еще один шанс сдать экзамен. Если проиграю я, то не буду помогать им бунтовать и жаловаться председателю. Ты же знаешь, что у меня с председателем особые отношения, — Идис без стеснения заявила о своей протекции.

— Хорошо. Думаешь, я тебе проиграю? — Хотя Абсолютная Боевая Область Идис была очень сильна, сейчас она не могла сосредоточиться, поэтому они дрались, полагаясь исключительно на боевые навыки.

Идис повалила Менчи на землю и начала бить. Та ударила Идис ногой в живот. Отлетевшую Идис поймал Хисока. — Сволочь, — Идис оттолкнула руку Хисоки, намереваясь прикончить Менчи.

— Думаешь, я тебя боюсь? — Драка двух женщин, хоть и была виртуозной, но это было так, если не обращать внимания на их взаимные оскорбления.

— Мерзкая, безвкусная женщина, даже одеваешься так откровенно, — произнесла Идис, ангел, пристрастившаяся к модным журналам в мире людей и одевающаяся элегантно, роскошно и изысканно.

— Если ты будешь так тратиться, ни один мужчина не захочет на тебе жениться. Не знаешь меры, — ответила Менчи, гурман, которая любила только еду и не любила одежду.

— Я трачу не твои деньги, чего тебе беспокоиться? Безвкусная женщина с такой ужасной фигурой, — ангелы тоже люди.

— А у тебя фигура лучше? Ни груди, ни талии, как бочонок, — одна из самых болезненных тем для женщин.

— Кхм, — Курапика кашлянул, отвернулся, делая вид, что ничего не видит и не слышит.

— Идис, сколько же карт ты потратила? — Гон никогда не спрашивал, но, судя по всему, Идис стала шопоголиком.

— Гон, ты сможешь содержать Идис? — Киллуа посочувствовал ему.

— Хе-хе, — Хисока все больше убеждался, что Идис смогла влиться в мир людей, хотя они и не были обычными людьми.

— Вы уже подрались? Можно мне сказать? — Председатель, качая головой, вошел внутрь. Как они вообще умудрились подраться?

— Дедушка, почему я видела тебя больше десяти лет назад, и ты выглядел так же, а сейчас все еще похож на старика? — с любопытством спросила Идис.

— Бум! — Нетерпеливый, он ударил Идис по голове.

— Мне больно, — Идис, прикрыв голову, присела рядом с Гоном.

— Не болит, не болит, — Гон подул ей на голову.

— Председатель… — настала очередь Менчи. Она опустила голову, признавая свою ошибку.

— Менчи, ты проиграла. Согласно договору с Идис, подготовь еще один этап экзамена, — председатель был справедлив.

— Почему? Если бы мы продолжили драться, я бы не проиграла, — возразила Менчи.

— Посмотри на свою одежду, она почти вся порвана. А теперь посмотри на Идис, где ты ее ранила? — Только тот удар ногой в живот, а в остальном даже уголка ее одежды не порвала.

— Я… — Действительно, так и было. Менчи беспомощно покачала головой. — Да, я поняла. Следующий этап экзамена… вареные яйца, — подумав, она решила, что содержание и дух этого экзамена можно проверить еще одним способом.

Продолжение следует. Автор: Сяо Сюань

☆、Восемь. Продолжение экзамена

— Так вот оно где. Тебе не обязательно так демонстрировать свою силу. Смотри, а то одежда опять порвется, — Идис со злым умыслом сказала Менчи, которая только что поднялась со скалы.

— Ты, сволочь, — Менчи одарила ее презрительным взглядом. За то короткое время, пока они летели на корабле, она успела переодеться в модный женский наряд. Серьезно, сколько же у нее одежды? Она специально хочет ее разозлить?

— Ладно, все начинайте варить яйца, — Менчи решила продолжить разговор с ней позже.

Идис молча смотрела на яйцо паука-виноградника в своей руке. Сейчас возвращать его уже поздно, так что она решила сварить его вместе с остальными.

— Идис, очень вкусно, — Гон ел, перепачкав весь рот. Идис протянула ему свое яйцо и молча смотрела, как он ест. Ей казалось, что что-то не так. В ее голове мелькали какие-то воспоминания, не принадлежащие ей, но… кажется, в этих фрагментах она видела себя и Ночь…

Глядя на девушку, которая появилась из ниоткуда и провалила экзамен, Идис снова потеряла дар речи. Она вспомнила, как полчаса назад эта внезапно появившаяся девушка выхватила нож и хотела убить. К счастью, она целилась не в нее и не в Гона. Оказывается, Киллуа был младшим братом Иллуми. Неудивительно, что у нее возникло такое знакомое чувство. Хотя эти два брата совсем не похожи, Киллуа явно симпатичнее (Автор: Если Иллуми узнает, что ты так его оцениваешь, он тебя точно прирежет. Идис: Хе-хе-хе. Продолжает смеяться в стиле Хисоки).

— Эй, ты действительно хочешь ее убить? Гон там снаружи ради нее старается, — Идис указала на балкон дирижабля, где председатель Нетеро и Гон весело «играли».

— Гон… Гон… — Разум цеплялся за остатки чувств. Идис пробормотала имя Гона, подошла к окну, посмотрела на него и постепенно пришла в себя.

— Не заставляй меня применять силу, — Идис встала перед девушкой. — На самом деле, твой отец тоже не был хорошим человеком. То, что ты носишь, — это камень Ласяншань, реликвия твоего отца. Это вещество вызывает привыкание, и некоторые люди готовы продать все, чтобы купить его. Неужели ты действительно не знала, все это время не знала, что твое счастье построено на страданиях других людей?

— Нет, это невозможно. Мой отец… он был очень добрым человеком. Все, кто приходил к нему, уходили с улыбкой счастья, — так вот, что означали их улыбки. Почему так?

— Тебе стоит хорошенько подумать, — Идис отпустила руку, которой сжимала девушку, развернулась и ушла. Такие глупые и наивные люди ей не нравились. Гон, ты дурак, зачем так стараться ради такого человека, ради незнакомой девушки?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение