— Леорио, слышишь? Шум воды! Мы у выхода! — Гон прислушался. Действительно, доносился плеск воды. Леорио тут же вскочил и поспешил за остальными.
— Идис, у тебя отличная выносливость, — заметил Курапика. — Ты прошла такой долгий путь и ничуть не запыхалась, даже не выглядишь усталой. Твоя физическая форма совсем не похожа на человеческую.
— Угу, — рассеянно отозвалась Идис. Внезапная реплика Курапики насторожила ее. Ей показалось, что он что-то задумал.
— Озеро! — воскликнул Гон. — И довольно большое.
— Там лодка. Пойдемте, — сказал Курапика. — Переправимся на другой берег.
Четверо друзей сели в лодку. Гон и Курапика начали грести. Идис настороженно осматривалась по сторонам. Тишина казалась ей слишком зловещей, и у нее появилось инстинктивное чувство опасности.
— Я все время думаю, как нам добиться признания проводника? — сказал Гон. — Мне кажется, это главная проблема.
— Конечно, мы можем… — начал Курапика, но Леорио перебил его:
— Конечно, с помощью моего мужского обаяния! Гон еще слишком мал, Курапика недостаточно внушительный… Остаюсь только я! Я решу вопрос с проводником.
— Идиот, — без обиняков сказала Идис. — С тобой одни проблемы. — Она подумала: «Как он смеет говорить плохо о моем Гоне? Леорио, похоже, жить надоело».
— Правда? — наивно спросил Гон у Курапики.
— Нет, конечно, нет, — ответил Курапика, озвучивая жестокую правду для Леорио.
— Что ты сказал?! — взревел разъяренный Леорио, сжимая кулаки.
— А вот и… — Идис тихо вздохнула. Все обернулись в ту сторону, куда она указывала. Над поверхностью воды возвышалось огромное морское чудовище.
— А-а-а! Чудовище! — Леорио задрожал от страха.
— Идиот, не трясись! Лодка перевернется! — Идис, которая терпеть не могла плавать, в ужасе обняла Гона.
— А-а-а! — Леорио с нечеловеческой силой начал грести к берегу. Лодка с огромной скоростью помчалась к суше. Как и следовало ожидать, врезавшись в берег, Леорио продолжал изо всех сил грести.
— Что и требовалось доказать: в момент смертельной опасности человеческий потенциал безграничен, — усмехнулась Идис, выходя из лодки. Ее уже начинало укачивать.
— Здесь каменная плита! Похоже, это следы древней цивилизации, — сказал Курапика. Осмотрев плиту, Идис взяла Гона за руку и направилась к кедру. Никто из них не заметил, как за ними наблюдают кроваво-красные глаза.
— Помогите! Спасите! — раздался крик женщины, на которую напала лиса-демон.
— Я иду! — Леорио решил, что это отличный шанс проявить себя героем.
— Идис, тебе нельзя вмешиваться! — Гон первым делом остановил Идис, которая уже почти бежала на помощь.
— Гон… — простонала Идис. Она так хотела размять косточки! Но Гон, как всегда, разгадал ее намерения. Ничего не поделаешь, придется послушаться.
— Нельзя убивать… э-э… даже демонов, — сказал Гон. — Если Идис вмешается, в этом лесу не останется ни одного живого существа. Ее нэн очень силен, особенно Абсолютная Боевая Область. В зоне действия своей ауры она всемогуща. Все происходит так, как она хочет. Это единственная сила, которую Идис может использовать в мире людей.
— Я пойду, — сказал Курапика и бросился вперед. Гон запрыгнул на дерево и, сделав обманный маневр, ударил лису своей удочкой.
— Уф… — Лиса отпустила женщину и убежала.
— Вы в порядке? — Леорио тут же подбежал к женщине.
— Гон, я же ничего не сделала! — Идис едва не окаменела, стоя неподвижно.
— Я просто попросил тебя не вмешиваться, — Гон помог ей встать.
— Я так устала, — притворно простонала Идис.
— Ты самая лучшая, — Гон нежно улыбнулся.
— Мой Гон такой милый! Ты мое сокровище! — Идис прижалась к нему. «Эти объятия могут принадлежать мне, правда?» — подумала она.
— Умоляю вас, спасите моего мужа! — вернувшись в дом и не найдя там супруга, взмолилась женщина. Идис огляделась и прищурилась. «Похоже, это будет интересно», — подумала она.
— Давайте поищем его, — предложил Леорио.
— Хорошо, — согласились Гон и Курапика и вышли из дома. Идис осталась стоять, скрестив руки на груди и насмешливо глядя на дом.
— Идис! — Гон помахал ей рукой, приглашая присоединиться к поискам.
— Я лучше останусь. Ты же сам просил меня сдерживаться. К тому же, за госпожой нужно присмотреть, — Идис бросила на женщину свирепый взгляд.
— Д-да, — испуганно ответила женщина.
— Позаботься о ней, — сказал Гон Идис. Он решил, что лучше ей не участвовать в сражении.
— Гон, будь осторожен. Возвращайтесь скорее, — сказала Идис. — Если ты не справишься даже с таким испытанием, тебе не стать Охотником.
— Хорошо, я понял, — Гон выбежал из дома.
— Все ушли, — сказала женщина и, спокойно улыбнувшись, приняла свой истинный облик лисы-демона.
— Как и ожидалось от Идис, — произнесла лиса. — Председатель дал особое распоряжение не создавать ей препятствий на экзамене (на самом деле, он беспокоился о жизни экзаменаторов) и не провоцировать ее на применение силы (Абсолютная Боевая Область способна уничтожить все живое на большой территории, вплоть до последнего муравья).
— Главное, не переусердствовать, — ответила Идис. «Переусердствовать — значит причинить вред Гону», — подумала она.
— Ладно, я пойду выполнять свои обязанности, — лиса вылетела из дома, оставив Идис одну в разрушенном помещении.
— Гон, ты просто невероятен! — Курапика и Леорио были поражены тем, как Гон сумел отличить двух демонов.
— Его хладнокровие в лодке и способность различать демонов… Он действительно потрясающий, — согласился Леорио.
— Вы все очень способны, — сказала дочь лисы, появившись из ниоткуда. — Способности Гона неоспоримы, а Курапика благодаря своим обширным знаниям определил древнюю татуировку и понял ее значение.
— Леорио сначала не распознал меня, но его выдающиеся медицинские навыки и последующая проницательность также заслуживают похвалы, — добавил сын лисы.
— Итак, вы прошли это испытание, — сказала Идис, медленно подходя к ним.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровалась семья лис с Идис.
— Мы можем идти к следующему месту испытания? — спросила Идис.
— Конечно, — ответила лиса. Не желая, чтобы ее несли, Идис полетела сама, а семья лис повела остальных троих.
— Почему Идис не нужно проходить испытания? — спросил Гон.
— Потому что с того момента, как она нас увидела, ей был известен наш план, — ответила лиса. — Ее проницательность не имеет равных.
— Вот это да! — восхитился Леорио.
— Гон, какие у вас с Идис отношения…? — начал Курапика.
— Идис не разрешает мне говорить об этом, — ответил Гон. Это было их соглашение.
— Хорошо, не будем об этом. Мы почти на месте, — лисы опустились на землю в небольшом городке.
— Экзамен на Охотника официально начинается! — воскликнул Гон. — Кажется, это довольно просто.
— Тебе так кажется, — сказал Гон, дергая Идис за рукав. — Для остальных все было не так просто. Никто не шел по этому пути так же легко и непринужденно, как ты.
— Прошу, проходите. Подождите здесь немного, — друзья вошли в маленькую пустую комнату. Кроме них четверых, там никого и ничего не было.
— Для новичков вы справились очень хорошо. Вот ваши регистрационные номера, — Леорио получил номер 403, Курапика — 404, Гон — 405, а Идис — 406.
— Спасибо вам, господин Лиса, — Гон протянул руку. Лиса опешил.
— Не за что, — ответил он. Очень редко кто-то искренне благодарил экзаменаторов, которые устраивали им опасные испытания.
— Неудивительно, что у тебя так много настоящих друзей, — лиса повернулся и слегка улыбнулся. — В этом мальчике есть какая-то магия, способная растопить любое сердце.
Продолжение следует. Автор: Сяо Сюань
☆、Пять. Киллуа
Автор хочет сказать:
Комната начала опускаться, как будто они ехали в лифте.
— И что это он говорил, будто мы обязательно провалимся? — возмутился Леорио.
— Один новый кандидат за три года. Один из трех тысяч, — сказал Курапика, серьезно глядя на Леорио. — То, что вы добрались до сюда, уже большое достижение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|