Глава 7: Мою поношенную туфлю дарю тебе

Хотя на ней было самое теплое пальто и другая одежда, сильный ветер сорвал куртку, которой она пыталась прикрыться от дождя, и ливень все равно промочил ее до нитки. Молодая госпожа семьи Цзин, о чьем невероятно удачном замужестве ходили слухи, выглядела именно так — жалко и растрепанно.

Две совершенно одинаковые сестры смотрели друг на друга через журнальный столик: одна — красивая и изысканная, другая — измученная и жалкая.

Уход Тан Няньчу на этот раз был спланирован. Движимая несгибаемым духом, она сумела найти дорогу из этого Богом забытого района вилл. К счастью, мимо проезжало такси, и так она вернулась домой.

После долгого молчания Тан Жои наконец заговорила:

— Сестра…

— Жои, мужа можно найти другого, а родная сестра только одна. Можешь ничего не говорить. Мою поношенную туфлю, раз она тебе нравится, дарю тебе.

Сказав это, Тан Няньчу встала, крепко стиснув зубы, чтобы не расплакаться.

Она быстро поднялась наверх. Ян Цзюань как раз несла миску горячего супа. Увидев поднимающуюся Тан Няньчу, Ян Цзюань бросила глубокий взгляд на Тан Жои и последовала за ней.

Тан Няньчу ворочалась с боку на бок.

Тан Жои несколько раз стучала в дверь снаружи, но ей было лень открывать, да и не хотелось. Она просто свернулась калачиком в своей комнате.

Позже Тан Няньчу забылась беспокойным сном, ей снились тревожные кошмары.

Во сне она постоянно искала воду, мучаясь от жажды.

Когда почти растрескавшиеся губы Тан Няньчу коснулись прохладной сладкой воды, она в восторге начала жадно пить, совершенно не заботясь о том, откуда взялась эта вода.

Когда жажда немного утихла, она перевернулась на другой бок и, крепко обняв что-то теплое рядом, удовлетворенно уснула.

В этот момент Цзин Хэдун, сидевший рядом с ней, испытывал смешанные чувства…

Тяжесть в груди, раздражение и даже легкую горечь.

Он вздохнул, его глаза горели, когда он смотрел на обмякшую в его объятиях женщину.

Он велел ей как следует лечиться, но она не послушалась и сбежала сюда. Заперлась одна в комнате и болела так сильно, что почти потеряла сознание, но дверь так и не открыла.

Раньше он и не замечал, что Тан Няньчу такая гордая женщина.

— Брат Хэдун… — Тан Жои робко посмотрела на Цзин Хэдуна. — Я не знала, что сестра Няньчу заболела, мы думали, она просто дуется…

Говоря это, она беспомощно сцепила за спиной свои бледные ручки. Ревность кипела в ее сердце, и она не особо это скрывала.

Светлые губы были слегка поджаты, выдавая ее недовольство происходящим.

Как только Цзин Хэдун приехал, он тут же велел принести запасной ключ и открыл дверь в комнату Тан Няньчу. Обнаружив, что она больна, он немедленно сам пошел за водой и лекарствами. Только когда Тан Няньчу смогла уснуть, обняв его, он успокоился.

Эта сцена не могла не вызвать ревности у Тан Жои.

Она так усердно ждала целых три года и приложила для этого огромные усилия не для того, чтобы вернуться и увидеть, как хорошо Цзин Хэдун относится к Тан Няньчу.

К тому же, все эти три года он уверял ее, что абсолютно не тронут сердцем к Тан Няньчу.

Но сейчас забота Цзин Хэдуна о Тан Няньчу превосходила ее ожидания.

— Твоя сестра заболела еще вчера вечером, поэтому я так спешил ее найти, боялся, что с ней что-то случится. Даже если мы разводимся, я не могу вернуть ее домой израненной. Я должен хотя бы убедиться, что она здорова, — Цзин Хэдун сидел, прислонившись к изголовью кровати в несколько неудобной позе, обнимая спящую Тан Няньчу. Ее голова тяжело лежала на его руке, причиняя ему некоторый дискомфорт.

— Сестра Няньчу просто промокла под дождем и простудилась. Выпьет лекарство, поспит и поправится. Завтра утром я распоряжусь, чтобы ее отвезли в больницу, тебе не стоит слишком беспокоиться. Ты так редко бываешь у нас дома, как можно позволить тебе ухаживать за больной? Пусть сестра Няньчу спокойно поспит, а мы пока спустимся вниз, посидим? — сказала Тан Жои.

Хотя внутри она сгорала от ревности, Тан Жои изо всех сил старалась успокоиться, и ее глаза снова обрели привычную невинность.

Слова Тан Жои были вполне разумны. Теперь Тан Няньчу вернулась в дом семьи Тан. Будучи самой любимой дочерью в семье, она больше не будет страдать.

Цзин Хэдун осторожно пошевелился, пытаясь высвободить руку, чтобы Тан Няньчу могла лежать ровно, но она, словно почувствовав, что человек рядом собирается уйти, обняла его еще крепче.

На самом деле Тан Няньчу не знала, что много раз по ночам, когда ей снились кошмары, она так же бессознательно крепко обнимала Цзин Хэдуна.

И только в такие моменты Цзин Хэдун не отталкивал ее с раздражением.

— Иди отдохни, уже поздно. Я позабочусь о ней ночью, чтобы не доставлять вам хлопот, — Цзин Хэдун посмотрел в глаза Тан Жои и спокойно сказал: — У тебя недавно была операция, тебе нужно восстанавливаться. Я не хочу, чтобы ты уставала. Будь умницей, иди спать.

Ноги Тан Жои словно приклеились к полу клеем 502, она не могла сдвинуться с места. Но теплые слова Цзин Хэдуна внезапно придали ей чувство безопасности. Ее глаза засияли, она кивнула и послушно ушла.

Когда она ушла, Цзин Хэдун тихо вздохнул.

Он опустил голову и при свете настольной лампы внимательно рассмотрел женщину, на которой был женат три года.

Ее лицо было мертвенно-бледным, и даже во сне брови были нахмурены.

Цзин Хэдун погрузился в необъяснимые раздумья. Вдруг веки Тан Няньчу слегка дрогнули, длинные ресницы затрепетали. Он подумал, что она просыпается, и сердце его забилось в панике, он думал, что скажет, если она очнется.

Но в итоге Тан Няньчу просто перевернулась на другой бок и, прижавшись к нему, снова уснула. Она и не подозревала, что ее маленькое движение затронуло струны его души.

Он осторожно откинул одеяло и лег рядом с ней.

Эти два дня он был словно одержимый.

Он начал осознавать, что ему нужна Тан Няньчу, а не Тан Жои.

Цзин Хэдун вдруг почувствовал легкое сожаление.

Если бы за эти три года Тан Няньчу забеременела, может быть, все было бы иначе?

К сожалению, в этом мире не бывает «если бы».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Мою поношенную туфлю дарю тебе

Настройки


Сообщение